Рейтинговые книги
Читем онлайн Молчание золотых песков - Джон Макдональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 48

— Конечно. Только такие парни, как твой Брего, мне хорошо знакомы. Они ничего не начинают, если не уверены в успехе. А их женщины-дешевки сами провоцируют конфликты. Потому что любят, когда за них проливается кровь. Ты ничего не сделала, чтобы предотвратить эту дурацкую драку. Если бы я проиграл, ты осталась бы не со мной, а с Брего. Нет уж, спасибо!

Женщина подалась вперед. Лицо ее стало суровым.

— Да будь ты проклят! — крикнула она. — Ты вдруг ни с того ни с сего появился в баре и понес какую-то ахинею. Рассчитывал, сукин сын, что я тут же брошусь тебе на шею? Вон отсюда! И постарайся не выломать калитку!

Она уже открыла рот, чтобы произнести очередное ругательство, но я схватил ее за горло и слегка сжал его. Большим пальцем я ощутил биение сонной артерии.

Глаза женщины округлились. Уронив полотенце, она вцепилась ногтями в мою руку. Я сильнее сжал пальцы на ее горле и, когда увидел, что ее глаза стали мутнеть, ослабил хватку. Она тут же попыталась ударить меня, и мне ничего не оставалось, как снова сжать пальцы. Она уронила руки и замерла. Когда я вновь ослабил давление, женщина задышала и положила руки на мои бедра.

Я улыбнулся и притянул ее к себе:

— Дорогая, если будешь кричать и говорить мне всякие гадости, если будешь действовать мне на нервы, то я так держать тебя буду долго. Потом вот этим кулаком врежу по носу, да так, что он у тебя станет на три с половиной дюйма шире. Поняла?

— Пожалуйста, — прохрипела она.

— С таким носом тебя сразу же примут в цирк. А не захочешь работать клоуном, придется поискать хорошего хирурга.

— Пожалуйста, — снова чуть слышно произнесла женщина.

Я отпустил ее.

— Любовь моя, подними полотенце, — сказал я.

Женщина, давясь от кашля, подняла с земли полотенце и отошла в сторону. Я решительным шагом подошел к стеклянным дверям, раздвинул их и, войдя в дом в надежде найти спиртное, направился на кухню.

Вскоре я услышал, как задребезжали входные двери. Сделав коктейль, я прошел в гостиную. Там, усевшись на диван, я поставил рядом с собой стакан и, посмотрев на женщину, расплылся в довольной улыбке:

— Я тебе говорил, что способен читать чужие мысли?

— По-моему, ты сошел с ума, — с удивлением тихо произнесла она.

Откинувшись на спинку дивана, я сжал двумя пальцами переносицу и закрыл глаза.

— Итак, Мэри, сейчас я скажу, о чем ты думаешь. Ты думаешь, а не вызвать ли служащих отеля, чтобы они вышвырнули меня. Нет, дорогая, у тебя ничего не получится. Они поверят мне, а не тебе. В противном случае мне придется сбегать на пристань, разыскать твоего дружка Брего и бить его до тех пор, пока он не изложит на бумаге историю вашего романа и не подпишется под ней. Затем я отправлюсь к твоему супругу и покажу ему эту бумажку. Могу представить, как он на это отреагирует.

— Единственное, что я хочу от тебя…

— Где и когда ты познакомилась с Брего?

— На пляже. Чуть больше недели назад. У меня болит шея.

— А она и должна немного болеть! По-другому я бы с тобой не справился. Минуточку. Так что еще у тебя на уме? Та-ак. Тебя интересует, хочу ли я с тобой переспать и смягчусь ли после этого? Так вот, моя дорогая, на оба эти вопросы может ответить только время.

Женщина вышла на кухню, и вскоре оттуда донесся звон стекла. Она вернулась со стаканом в руке и села в пяти футах от меня. Взгляд ее заметно просветлел, уверенность снова вернулась к ней. Расправив плечи, она поправила на себе купальник, повертела головой и едва заметно улыбнулась:

— Все, что ты наговорил за обедом по поводу твоих вложений в землю, чушь. Ведь так же?

— А с чего это ты взяла? Да, я занимаюсь земельными участками.

— Не лги. На тебя это, Гевин, совсем не похоже. Тогда зачем ты разыграл передо мной и Карлом эту комедию?

— Мэри, предположим, что есть такой человек, который знает, где в скором времени оживится торговля или будет строиться новый аэропорт. Предположим, что мы с тобой объединились. Ты проводишь с этим мужчиной уик-энды, а в один прекрасный день он сообщает тебе, где лучше всего купить пустующий участок земли. Ты этой информацией делишься только со мной.

Она немного подумала, а потом сказала:

— Я, мистер Ли, работать с тобой не собираюсь.

— Ничего, время покажет.

— Можешь говорить что угодно, но я ни с тобой, ни на тебя работать не буду. Ты же фактически предлагаешь мне стать шлюхой.

— Ты так считаешь? А вот я бы не сказал, что это работа шлюхи. Понимаешь, лучше тебя с ней никто не справится.

— Хватит!

— Так ты остаешься с Брего? Что, нет? Тогда замолкни.

— Извини. Только не сердись.

— Так вот, Мэри. Если женщина за свои услуги получает пять долларов, то она шлюха, если пятьсот — девушка по вызову, а если пять тысяч, то она куртизанка.

— И что из этого?

— Из этого ровным счетом ничего. А вот если ты согласишься, то заработаешь не пять тысяч, а на порядок больше.

Женщина медленно провела языком по нижней губе и проглотила слюну.

— Спасибо за предложение, но у меня свои дела.

— Но так много на них ты все равно не заработаешь.

— Как сказать.

Рука, в которой женщина держала стакан, дрогнула, и часть напитка выплеснулась ей на колени.

— Давай прекратим этот глупый разговор, — вытирая рукой ноги, сказала она.

— Глупый? Только не для тех, кто осторожен и имеет нужные связи.

— Спасибо, Гев, но мне твое предложение не подходит. У меня на это не хватит духу.

Я поднялся и, держа в руке стакан, прошелся по комнате. Мне очень хотелось уломать ее, но я не знал, как это сделать. Я понимал, что женщине было приказано жить на Гренаде. Однако ей так здесь наскучило, что она, забыв про все наставления, подцепила себе Брего. А она так была похожа на Мэри: почти того же роста, да и разницы в возрасте никакой.

Все этого время я старался не думать, что же стало с Мэри. Судя по описанию внешности канадской любовницы Бролла, которое дала Джинни Доулан горничная, сидевшая в этой комнате женщина должна быть Лайзой Диссо. А если это соответствовало действительности, значит, Мэри мертва.

— Скажи, твоя фамилия по буквам Бэ-эр-о-эл-эл? — ласковым голосом спросил я.

— Да.

— Необычная фамилия. Звучит как звон колокольчика. Мэри Бролл. Мэри Бролл. Знаешь, она меня сразу насторожила.

— Почему? Хочешь еще выпить? Я сейчас принесу.

— Я вспомнил!

— Что вспомнил?

— Откуда ты приехала? Бьюсь об заклад, что ты живешь в районе Форт-Лодердейла. Точно! Пару лет назад мы образовали синдикат, и нам потребовался человек, который смог бы недалеко от Лодердейла быстро построить жилой комплекс. И такой человек нашелся. Такой грузный мужчина по фамилии Бролл. Крупный, нестарый. Как же его имя? Фрэнк? Уолли? Джерри? Нет, Гарри! Да, черт побери, конечно же Гарри. Гарри Бролл.

— Гев, но людей по фамилии Бролл больше, чем ты думаешь.

— Ну-ка, киска моя, принеси-ка свою сумочку.

— Что?

— Я сказал, принеси свою сумочку. Дорогая, старый Гевин Ли хочет взглянуть на твои документы.

Женщина глупо улыбнулась, зубы ее застучали.

— Хорошо, — справившись с волнением, произнесла она. — Тайна моя раскрыта! Ты говорил о человеке, которого я любила.

— Сколько лет вы женаты?

— Почти четыре года.

— Дети есть? Нет? Вам обоим повезло. Ну, дорогая, где твоя сумочка?

— Зачем она тебе? Я же все рассказала.

— Милая моя, если ты ее не принесешь, то мне снова придется сделать тебе больно.

— Пожалуйста, только не это.

— Тогда сходи за сумочкой.

Женщина принесла мне сумочку. Я нашел в ней водительские права и, взглянув на них, понял, что Мэри мертва: в них стояла ее подпись.

— Дорогая, возьми со стола чистый листок бумаги и распишись на нем. Затем принеси мне.

— Кто ты такой? Что тебе от меня нужно?

— Видишь ли, в Лодердейле два года назад в ресторане «Времена года» я сидел напротив Мэри Д. Бролл. Это было в декабре. За столом нас было человек десять. Обед давал Гарри. Он сделал этот красивый жест, чтобы получить подряд на строительство комплекса. Весь вечер я занимался тем, что пытался соблазнить его жену. Но она меня отшила. А у меня прекрасная память на тех, кто мне отказывает. Так что, дорогая, поставь свою подпись и покажи ее мне.

— Кто ты? — со слезами в голосе воскликнула женщина.

— Я? — На лице моем расплылась широкая улыбка. — Я тот, кто неплохо разбирается в женщинах. Такая девка, как ты, за так ничего не делает. Так что денежки, которые тебе заплатили, теперь наши. А сейчас я буду выколачивать из тебя признания. Дорогуша, а зачем тебе обманывать меня? Ведь мы же отныне партнеры. Ну, давай, рассказывай.

— Я не могу.

— Маленькой девочке, загнанной в угол, все же придется показать джентльмену свою подпись. Если же я увижу, что это не подпись настоящей Мэри Бролл, то сегодняшний день покажется тебе вечностью. А чтобы ты не нарушала покой отдыхающих, во рту у тебя будет кляп.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Молчание золотых песков - Джон Макдональд бесплатно.

Оставить комментарий