Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвышение (СИ) - Архипов Лекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 84

— Ты чего такой хмурый?

— Ох! — Баки поморщился, схватившись за голову. — Во имя Богов, отвали!

Луна облокотилась на стойку и хихикнула:

— А я говорила вчера, чтобы ты не налегал так на вино.

— Да это и вином-то назвать сложно, — вздохнул рыцарь. — Кислятина. Возьму за правило никогда больше не пить с канайцем.

Том огляделся:

— Кстати, а где Чжао?

— Отправился с утра на рынок прикупить кое-каких шмоток. Большая-то часть наших вещей сгинули в утробе проклятого червя. Обещал скоро вернуться.

— Как раз успеем позавтракать, — сказала Луна. — Пойду на кухню, узнаю, что у них осталось.

Баки посмотрел вслед наёмнице, явно глядя ниже поясницы, а потом подмигнул Тому:

— У вас, кажется, всё серьёзно, да?

Том как-то неопределённо качнул головой:

— Сложно сказать. Все эти сражения, демоны, Боги… Это не способствует здоровым отношениям.

— То есть это просто здоровый секс? — засмеялся рыцарь.

— Смертные, вечно их головы забиты спариванием! — раздался в голове голос Корвуса.

Ворон влетел в открытое окно и пристроился на плече у Тома. Остальные посетители сначала с испугом уставились на птицу, но потом потеряли к ворону всякий интерес.

— Эй, Волк, закажи-ка чего-нибудь поклевать! — попросил дух. — Жратву в этом городе хрен отыщешь.

— Скажем так, — замялся Томас. — Мы обсуждали наши отношения и решили, что сейчас не самое лучшее время, чтобы привязываться друг к другу. Мы, вроде как вместе, но сейчас это не может перерасти в нечто большее, так что мы сохраняем определённую степень свободы.

— Ладно, — поднял руки Гринт, — Понял, подкатывать к ней пока не стану.

Тут как раз вернулась Луна с подносом.

— Сыр, ветчина, хлеб и молоко, — сказала она.

— О, моя спасительница! — воскликнул Корвус и сразу схватил с подноса самый большой кусок мяса.

Том озвучил его фразу, и Луна засмеялась.

Когда отряд заканчивал с завтраком, в трактир вошёл Чжао с большим заплечным мешком. Он скинул его возле стойки и вытер лоб рукавом:

— Сегодня жарко даже по меркам Каашина, — сказал он.

Том выразительно глянул на мешок и спросил:

— Ты, надеюсь, не потратил все наши деньги?

— Что? — переспросил канаец, осушив стакан холодного молока. — А, не, не волнуйся. Это спальники, а то на голой земле в джунглях Ван-Гуа не поспишь — сраные подкожные черви.

— Кто? — поморщилась Луна.

— Да паскуды ещё те, залезут ночью под кожу — и не заметишь. Наутро всё зудит и опухает, а через сутки бац! И из тебя уже вылезает целый выводок.

Наёмница поёжилась. Волк закинул остаток сыра в рот и сказал:

— Ладно, вы седлайте коней, а я расплачусь и сейчас приду.

Отряд удалился на конюшню, а Том пошёл искать хозяина трактира. Конюшни были почти пустые, народ разъехался, и людей внутри не было. Чжао принялся раскладывать седельные сумки, а Луна взялась вычёсывать лошадей.

— Кстати, — заговорил колдун. — Вот мы едем в Мугакку, искать этот… Маяк Бога Войны, так? А кто-нибудь знает, как эта штука выглядит?

— Вообще-то, нет, — Баки посмотрел на Луну.

— Их обычно находит Корвус, — ответила наёмница.

— Говорящий ворон, — хмыкнул маг. — Тоже очень интересный феномен, надо сказать. Почему его слышит только Том? Телепатия? Если так, можно ли соорудить какой-нибудь частотный улавливатель телепатической волны, чтобы мы тоже могли его слышать?

— Ты мне эти свои колдовские штучки брось! — пригрозил сэр Гринт. — Мы не станем злоупотреблять магией Пустоты. Всем известно, к чему это может привести.

— Магия — есть магия, — сказал Чжао. — Сама по себе она ни хорошая ни плохая.

— Кулак — есть кулак, — ответил Баки, закрепляя свою сумку на седле коня. — С ним всё тоже самое, но он может кому-то съездить по харе за магию.

— Я просто считаю, что было бы лучше нам всем общаться с Корвусом напрямую. Я бы столько задал ему вопросов!

— Заткнись! — вдруг сказала Луна.

— Эй! Я же ничего такого не…

Чжао вдруг увидел обеспокоенное лицо спутницы и замолчал. Луна положила руку на саблю и осматривала деревянные балки под крышей. Баки её поведение тоже не понравилось, и он отцепил от седла булаву.

— В чём дело?

— Показалось, — ответила Луна, опуская саблю.

Вдруг она заметила какое-то размытое движение позади рыцаря, резко схватила его за руку, притянув к себе, шагнула ему за спину и вскинула саблю. Послышался звон, и заклятие Хамелеона спало. Мужчина в сером лёгком одеянии с маской, закрывающей нижнюю половину лица, отскочил назад, перехватив обратным хватом канайский кинжал.

— Ассасин! — крикнула Луна.

Пространство рядом с магом тоже слегка исказилось.

— Чжао, берегись! — успела предупредить наёмница.

Маг что-то крикнул, и ударная волна прошлась от его тела, сбив ещё двух невидимок с ног. Чары сразу рассеялись, и убийцы лишились маскировки. Все трое были легко одеты, чтобы бряцание брони не выдало их под покровом заклинания. Короткие кинжалы было легко спрятать под одеждами, лишь один из отряда имел за плечами длинную канайскую катану.

— Чёртова девка! — выкрикнул он. — Шахан, разберись с ней.

Убийца с канайским кинжалом ринулся в атаку, стремительно нанося целый град ударов. Сабля Баттура была лёгкой, крепкой и отлично сбалансированной. Она словно порхала в руке Луны, когда та отразила все атаки и даже оставила порез на щеке ассасина.

Тут в драку вступил Гринт. Он напал с фланга, целясь булавой в голову, но убийца был слишком изворотлив, хоть ему и пришлось разорвать дистанцию.

Двое других напали на Чжао. Очевидно, они сочли мага наиболее опасной целью и решили сразу его устранить. Лезвия кинжалов ударили в магический барьер, а затем их отбросило назад новой ударной волной. В руке Чжао вспыхнул огонь.

— Не вздумай! — крикнул Баки. — Ты спалишь всё к демонам!

Убийца с катаной вынул меч из-за спины и бросился на мага. Луна кинулась ему наперерез, а Гринт занялся первым напавшим. Сабля кигийского хана столкнулась с канайским мечом, клинки спружинили, и Луна кое-как удержала оружие. С убийцей произошло то же самое, и он отскочил. Его место сразу занял другой ассасин, и он мог успеть поразить наёмницу кинжалом, если бы не длинное ледяное копьё, пронзившее его грудь. Это Чжао успел сотворить заклинание. Труп завалился назад, заливая солому на полу кровью.

— Проклятье! — выругался командир отряда убийц, выхватил из-за пояса склянку и разбил под ногами.

Густой белый дым заполнил помещение, Гринт закашлялся, и пропустил удар. Если бы не кольчуга, с которой он не расставался, это был бы последний его бой. А так лезвие соскочило, распоров ткань накидки, и рыцарь, махнув наугад, хорошенько приложился кулаком по челюсти противника.

Чжао подскочил к Луне и выставил магический щит, по которому полоснуло лезвие катаны. И тут сильнейший порыв ветра буквально разогнал дым, сразу же демаскировав убийц.

Сначала на ассасина, сражавшегося с рыцарем, налетел Корвус. Убийца отвлёкся и тут же получил булавой по макушке. Он рухнул на пол с проломленным черепом, а довольный ворон порхнул под крышу, заливаясь карканьем.

Слева от командира убийц возник Волк и сразу же нанёс сильнейший удар Воздушным Кулаком. Ассасина смело, он пересёк конюшню, врезался спиной в пустое стойло и проломил перегородку. Придя в себя, он попытался встать, но холодное лезвие Душегуба упёрлось в горло. Убийца замер.

— И кто тут у нас? — спросил Том, сильнее надавив клинком на горло.

— Они из Гильдии Убийц, — Луна встала рядом, убирая саблю в полуножны на поясе.

— Надо же! — притворно удивился Том и посмотрел на ассасина. — И что от нас нужно Гильдии?

— Чтобы вы сдохли! — убийца сплюнул кровь и скривился от боли.

— Логично, — хмыкнул Том. — Иначе вы бы не были Гильдией Убийц. Конкретнее, блять!

— Кто заказчик? — спросила Луна.

— Заказчик? — засмеялся ассасин.

Смех перешёл в кровавый кашель.

— Ты думала, можно просто предать Гильдию и смыться, а Ассасинариум просто забудет про тебя? Хе-хе… Кхе! Кха! — он снова сплюнул, видимо удар повредил ему лёгкое. — Кардиналы такое не прощают. Мейс уже узнал это на собственной шкуре, пришёл и твой черёд.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 84
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвышение (СИ) - Архипов Лекс бесплатно.
Похожие на Возвышение (СИ) - Архипов Лекс книги

Оставить комментарий