Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Би-би меня заинтриговала. Я хотел проследить, куда она пойдет.
Более десяти минут прошло в ожидании. Я почувствовал, как позади меня отворилась дверь, и я обернулся.
На крыльцо вышел чернокожий верзила, облаченный в оранжевую рубашку и черные атласные штаны. От него несло дешевыми духами. Он сделал два шага вперед, затем остановился и посмотрел на меня злыми налитыми кровью глазами.
Я посмотрел на него "полицейским" – взглядом.
– Вам что-то нужно, белый человек? – требовательно спросил он грозным голосом.
– Если бы и было нужно, я бы не захотел получить это от вас.
Он напряг свои внушительные мускулы, так что рубашка расстегнулась у него на груди.
– Иди погуляй, белый человек! – рявкнул он. – Убирайся восвояси!
Я расстегнул среднюю пуговицу своего пиджака и продемонстрировал ему свой 38-й, до половины вынутый из кобуры.
Он посмотрел на оружие, затем на меня и слегка улыбнулся:
– Почему вы сразу не сказали, что вы коп, босс? – спросил он и торопливо пошел прочь, расталкивая толпу, как бульдозер.
Я вновь застегнул пиджак, перебросил сигаретный окурок через головы прохожих и продолжал терпеливо ждать.
Еще двадцать минут ожидания принесли мне вознаграждение.
Появилась Би-би, посмотрела налево и направо, затем пошла вниз по улице. Я воображал, что у нее в руках будет чемодан, но я увидел только сумку на ремне. Я пропустил ее вперед, затем отправился следом. У нее определенно не было вида человека, собирающегося уезжать из города.
Следить за ней было трудно из-за большого скопления людей. Совершенно неожиданно она повернула направо, и я на мгновенье потерял ее. Мне пришлось растолкать группу мексиканцев, что-то горячо обсуждавших посредине тротуара, как это принято только у мексиканцев, но все же успел завернуть за угол как раз вовремя, чтобы увидеть ее в дальнем конце улицы. Она собиралась сесть в ТР-7. Машина поразила меня. Она выглядела совершенно новой, ее светло-голубая окраска блестела на солнце. Последняя модель с открытым верхом. Я обошел толстую женщину, нагруженную сумками, и услышал, как голубой ТР-7 тронулся с места. Я все же успел заметить номер машины до того, как она завернула за угол и скрылась из виду.
На всякий случай я записал этот номер в записной книжке. Потом вернулся назад в квартал с многоквартирными домами, прошел к дверям "развалюхи" Би-би и добрался до ее комнаты. Я предполагал, что дверь будет заперта, но она распахнулась, как только я до нее дотронулся.
Минут пять я потратил на осмотр, но ничего не обнаружил. Шкаф был пуст, постельное белье грязное, душевая выглядела так, как будто ею не пользовались несколько месяцев. Я пришел к выводу, что Би-би обвела меня вокруг пальца. Эта отвратительная комнатенка определенно не была ее домом.
Я поехал в офис и навестил Чарльза Эдвардса, стервятника, который проверял расходные счета всех оперативников. После короткого, но жаркого спора с ним, я пополнил свой бумажник, клятвенно заверяя его, что подробно отчитаюсь за каждый доллар денег перед агентством.
Чика Барли на месте не оказалось. Запершись в нашем кабинете, я позвонил в Отдел Контроля Городского Транспорта при полицейском управлении, зная, что работнику Пармелла там не откажут в помощи. Тем более, что я уже имел дело с этим офицером.
– Лью, – сказал я, услышав его голос в трубке, – я хочу выяснить, кому принадлежит легковая машина номер PC 400 008.
– Подожди у телефона.
В ожидании я думал о Би-би. Чего ради она меня привела в эту грязную конуру? Говорила ли она правду, уверяя, что хочет расстаться со Скин-Клубом? Как могло случиться, что у нее имеется такая дорогая спортивная машина, когда она выпросила у меня без стеснения девяносто долларов?" Или вовсе это не ее машина, она ее у кого-то одолжила или украла.
– Дирк?
Это заговорил офицер-контролер
– Машина принадлежит миссис Филлис Стобарт Адрес Броудкерст Бульвар, 48.
– Благодарю, Лью.
Я положил трубку.
Придвинув к себе портативку, я напечатал финансовый отчет для Эдвардса, подумав при этом, что он должен его удовлетворить.
Отворилась дверь, и появился Чик Барли.
– Снова ты?
Он сел за свой стол.
– У меня для тебя кое-что есть.
Он выдвинул ящик стола и достал короткий рапорт.
– Никаких записей о регистрации брака Митча Джексона, но рождение его сына зарегистрировала Стелла Джексон Возможно, действительно его жена, но скорее всего нет.
Он протянул мне фотокопию свидетельства о рождении. Оно не сказало мне больше того, что я услышал от Чика. Отец: Митчелл Джексон. Мать: Стелла Джексон. Место рождения: Майами, Гроун Лейн, 22.
– Благодарю, Чик. Скажи, пожалуйста, ты никогда не сталкивался с капитаном Гарри Везерспуном, армейским агентом по наркотикам?
– Ты все еще суешь нос в наркотики?
– Знаешь его?
– Один раз с ним встречались. Он изучал ребят, рассортировывал их на козлов и баранов.
Чик поморщился
– Он мне не понравился.
– Почему?
Чик пожал плечами.
– Трудно сказать. Зависть, по-видимому. Казалось, у него слишком много денег. Один из этих типов с состоятельными родителями. Подавлял всех своим авторитетом Вообще-то тебе человек или нравится, или не нравится. Везерспун мне не понравился.
– Чик, не мог бы ты выполнить для меня еще одну небольшую работенку? Я хочу возвратиться назад в Сирль, а здесь мне нужно собрать данные о миссис Филлис Стобарт, проживающей в доме 48 по Броудкерст Бульвару.
Он вытаращил глаза:
– Какое отношение она имеет к Джонни Джексону?
– Не знаю. Возможно, никакого Но на всякий случай мне нужна ее подноготная.
– Ну что же, Терри сейчас изнывает от безделия. Поручу это ему. Насколько глубоко копать?
– На сколько удастся.
– О'кей. И тебе, разумеется, это нужно к завтрашнему утру?
– Лучше сегодня к вечеру. Я позвоню тебе домой из Сирля в 21.00. Договорились?
– Не договорились. В это время, надеюсь, я буду помогать одной красотке выбраться из ее платья.
Он что-то написал на листке бумаги и протянул его мне.
– Позвони Терри. Он слишком молод, чтобы бегать на свидания.
– Хорошо, позвоню.
Я вышел из кабинета и занес свой финансовый отчет Эдвардсу. Поскольку он разговаривал по телефону, я положил его на стол, помахал рукой и поспешил к лифту до того, как Эдварде обрушился бы на меня с коварными вопросами.
Усевшись в машину, я отправился в Сирль.
Когда я припарковал машину перед отелем "Прыгающая Лягушка", церковные часы пробили половину восьмого. Поездка и мои думы заставили меня проголодаться. Я поднялся по лестнице и вошел в вестибюль, ожидая увидеть Пегги за столом администратора, но там никого не было. Я пересек вестибюль и вошел в ресторан. За столами сидели всего пятеро коммерсантов.
Абрахам, пожилой негр-официант, заулыбался при виде меня и отодвинул стул за моим столом.
– Добрый вечер, мистер Уоллес, – заговорил он, когда я уселся. – Я могу рекомендовать вам отбивную, нашпигованную устрицами.
– Звучит соблазнительно. И двойной скотч. Ну и кофе, естественно.
Когда он записал мой заказ, я спросил:
– А где мисс Пегги?
Он печально посмотрел на меня:
– Мисс Пегги не совсем здорова. Она отдыхает.
И он медленно пошел на кухню.
Я откинулся на спинку, закурил сигаретку и велел своему желудку потерпеть.
Через десять минут Абрахам появился с подносом. На столе передо мной оказалась тарелка с аппетитно пахнущим жарким, в бокале в скотче плавали кусочки льда.
– Как нравится, мистер Уоллес?
– Выглядит вполне съедобным!
Я заметил, что на его добродушной физиономии появилось испуганное выражение. Я оглянулся.
В дверях стоял Гарри Везерспун. Мы посмотрели друг на друга, затем я ему широко улыбнулся и помазал рукой. Он секунду поколебался, потом подошел к моему столику.
– Хэллоу, мистер Везерспун! Пообедайте за мой счет.
– Благодарю, я уже поел, – сказал он и грозно посмотрел на Абрахама, который наклонял голову в глубоком поклоне и быстренько исчез.
– В таком случае выпейте кофе, – предложил я. – Мне хочется с вами поговорить.
Я заметил, что он снова колеблется, но потом все же придвинул себе стул и сел напротив.
Абрахам вновь подошел к нам.
– Кофе и брэнди! – отрывисто бросил Везерспун.
Я ел свою отбивную.
– Здесь прекрасная кухня, – заметил я.
– Да.
Он задумчиво посмотрел на меня, приготовившись к обороне.
– Я слышал, вы хотели приобрести этот отель, когда скончался бедняга Вьэт?
– Пока еще ничего не решено.
Абрахам принес кофе и брэнди.
– Запишите на мой счет, Абрахам, – сказал я.
Он кивнул и отошел.
Я поел еще, пока Везерспун потягивал из рюмки. Он продолжал изучающе разглядывать меня. Я не спешил, прекрасно видя, что он все сильнее нервничает.
– Как идет ваше расследование? – спросил он наконец.
– Продвижение медленное. Я разговаривал с полковником Джефферсоном Хейвефордом.
- Приятель покойника - Андрей Курков - Триллер
- Каждые пятнадцать минут - Лиза Скоттолине - Триллер
- Братство Розы - Дэвид Моррелл - Триллер
- Последний ребенок - Джон Харт - Детектив / Триллер
- Измененный - Майкл Маршалл - Триллер
- Открытые двери - Майкл Смит - Триллер
- Убийство в стиле "психо" - Рут Ренделл - Триллер
- Мертвая хватка - Питер Джеймс - Триллер
- Время свободы - Ли Чайлд - Детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер