Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5-80
После, с мечом устремившись, отсек ему правую руку.Окровавленная пала рука на долину, а очиБыли багровою смертью и мощной судьбою закрыты.Так в это время они среди битвы жестокой трудились.А про Тидеева сына не знал бы ты, где он сражался:
5-85
В строе ль троянских героев, в рядах ли ахейского войска.Он бушевал по долине подобно реке, что весноюБухнет от талых снегов и, стремясь, прорывает плотины;Не остановят ее все плотины, хоть сделаны крепко,И не удержат ограды на нивах, роскошно цветущих,
5-90
Если вдруг хлынет она, отягченная ливнем Зевеса,Много цветущих трудов поселян на пути разрушая:Так перед сыном Тидея густые фаланги троянцевВ страхе метались, не в силах стоять, хоть и было их много.Чуть лишь завидел его блистательный сын Ликаона,
5-95
Как по долине один бушевал он, смиряя фаланги,Тотчас он лук свой кривой натянул против сына ТидеяИ угодил в нападавшего: выпуклый панцирь пробивши,В правое ранил плечо. И с другой стороны через телоГорькая вышла стрела, и броня обагрилася кровью.
5-100
Громко тогда закричал блистательный сын Ликаона:"Двиньтесь вперед, о, троянцы, коней укротители резвых!Первый мной ранен ахейский герой, и он, чаю, не долгоПротив жестокой стрелы устоит, если вправду владыкаФеб, сын Зевеса, подвигнул меня из Ликии явиться".
5-105
Так он хвалился, но не был стрелой укрощен сын Тидея.В сторону он отошел, отыскал лошадей с колесницейИ Капанеева сына Сфенела окликнул, промолвив:Сын Капанея любезный! Сюда! Соскочи с колесницы,Горькую эту стрелу извлеки из плеча поскорее!
5-110
Так он промолвил. Сфенел соскочил с колесницы на землю;Быстро извлек из плеча он стрелу, пронизавшую тело;Брызнула кровь высоко сквозь кольчатый панцирь из меди.Громко взмолился тогда Диомед, среди боя отважный:"Внемли, могучая дочь Эгидодержавного Зевса!
5-115
Если когда-либо мне иль отцу ты с намереньем добрымВ грозном являлась бою, будь, Афина, теперь благосклонна!Дай на пространство копья подойти, дай настигнуть мне мужа,Кто и попал в меня первый и ныне кричит, похваляясь,Будто не видеть мне больше сиянье блестящего солнца".
5-120
Так говорил он, молясь. Услыхала Паллада Афина,Легкими сделала члены героя — и ноги, и руки —Стала вблизи и такое сказала крылатое слово:"Ныне дерзай, Диомед, ополчись на троянское войско,Ибо в груди у тебя я отцовскую мощь возбудила,
5-125
Неустрашимость его, щитоносца возницы Тидея,Также сняла с твоих глаз я тот мрак, покрывавший их прежде,Чтоб хорошо отличать ты умел человека от бога.Ныне поэтому, если бессмертный придет, вызывая,Против бессмертных богов не дерзай выступать и сражаться,
5-130
Против всех прочих; но если б Зевесова дочь АфродитаВ битву вмешалась — ее ты ударь заостренною медью".Так синеокая молвила и удалилась Афина.Сын же Тидея с бойцами передними снова смешался.Сильно и прежде душою хотел он с троянцами биться,
5-135
Ныне же втрое сильней овладела им ярость, как будтоЛьвом, если в поле его пастух близь овец густошерстыхРанил слегка, не убив, чрез ограду готового прыгнуть;Ярость он в нем возбудил и уже защищаться не смеет,Но притаился в хлеву, и дрожат беззащитные овцы,
5-140
Жмутся друг к дружке, одна на другую становятся в страхе;Из глубины же двора лев, терзаемый яростью, скачет:Так Диомед разъяренный смешался с толпою троянцев.Там Астиноя убил он и пастыря войск Гиперона, —Первого выше сосца ранил дротом, окованным медью,
5-145
Длинным мечом вдоль плеча поразил он второго в ключицу,И отделилось плечо от спины Гиперона и шеи.Их усмирив, Диомед Полиида с Абантом встречает —Двух сыновей старика сногадателя Эвридаманта.Плохо старик толковал сновидения их пред разлукой,
5-150
Ибо теперь Диомед обнажил их тела от доспехов.Ксанфа с Фооном настиг он потом, — сыновей двух Фенопса,Нежно любимых; его удручала угрюмая старость;Сына другого не ждал он, кому завещать достоянье.Их Диомед умертвил, дух любезный исторг у обоих
5-155
И безутешную скорбь и стенанья отцу их оставил,Ибо детей он не встретил живыми пришедшими с поля,И достоянье его меж собою родня поделила.После он двух умертвил сыновей Дарданида Приама,Хромия и Эхемона, в одной колеснице стоявших.
5-160
Точно как лев, что, на стадо бросаясь, ломает зубамиШею бычку или телке, пасущимся в чаще тенистой, —Так Диомед их обоих заставил сойти с колесницы,Не по добру, против воли, потом обнажил от доспехов.А лошадей передал своим слугам, чтоб к флоту погнали.
5-165
Видя таким Диомеда, войска сокрушавшим рядами,Двинулся с места Эней, через бой, сквозь смятение копий,Всюду ища, не найдет ли подобного богу Пандара.И, отыскав беспорочного сына царя Ликаона,Стал он вблизи перед ним и такое сказал ему слово:
5-170
"Где же твой лук, о, Пандар, где крылатые стрелы, где слава?В ней состязаться с тобой ни единый здесь муж не дерзает,Да и в Ликии никто над тобой не гордится победой.Что же, дерзай! Помолившись Зевесу, стреляй в того мужа,Кто бы он ни был. Троянцам он бед причиняет немало,
5-175
Ибо расслабил колени у доблестных многих героев.Или, быть может, то бог, на троянцев сердясь из-за жертвы,Мстит нам теперь: тяжело отомщенье бессмертного бога".И, отвечая, промолвил блистательный сын Ликаона:"О, достославный Эней, меднобронных троянцев советник,
5-180
Я по всему узнаю в нем могучего сына Тидея,И по щиту, и по шлему с отверстьями в медном забрале,Также по виду коней. Все ж не знаю, не бог ли пред нами.Если же это и муж, как сказал я, сын храбрый Тидея,То не без помощи бога свирепствует он. Из бессмертных
5-185
Кто-то стоит близ него, вокруг тела окутанный тучей.Быструю он отклонил ту стрелу, что задела героя.Ибо недавно попал я в него, и стрела пролетела,Правое ранив плечо, насквозь через выпуклый панцирь.Я уже думал, что в область Аида его ниспровергнул,
5-190
А между тем не убил: знать рассерженный бог помешал мне.Только со мною здесь нет лошадей с боевой колесницей.В доме отца Ликаона стояло одиннадцать пышныхНовых вполне колесниц — покрывала вкруг них простирались.Лошади по две на упряжь, близь каждой из них находились;
5-195
Полбу они поедали и белым питались ячменем.Старый боец Ликаон во дворце своем, созданном пышно,Долго меня наставлял, когда я собирался в дорогу.Он же наказывал мне, чтобы конный, войдя в колесницу,Я в беспощадном бою над троянским начальствовал войском.
5-200
Но не послушался я (хоть гораздо полезнее было б),Ибо коней пожалел я, боясь, как бы здесь в многолюдствеВ корме они не нуждались, привыкши питаться обильно.Так их оставил я дома и в Трою отправился пеший,Луку доверясь, но он ни насколько мне не был полезен.
5-205
Ибо уже против двух я его натянул полководцевСына Тидея и сына Атрея. — Попавши в обоих.Пролил я, правда их кровь, но и больше зато раздразнил их.Видно под знаменьем мрачным с гвоздя этот лук изогнутыйСнял я в тот день, как сюда, в Илион, мною нежно любимый,
5-210
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Стихотворения - Василий Жуковский - Поэзия
- День от субботы - Кот Басё - Поэзия
- Тень деревьев - Жак Безье - Поэзия
- Тень деревьев - Автор неизвестен Европейская старинная литератураЕвропейская старинная литератураЕвропейская старинная литература - Поэзия
- Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников - Павел Федотов - Поэзия
- Стихотворения (1809-1816) - Джордж Байрон - Поэзия
- Век перевода (2006) - Евгений Витковский - Поэзия
- Двенадцать спящих дев - Василий Жуковский - Поэзия
- Полное собрание стихотворений - Дмитрий Кленовский - Поэзия