Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макото обхватил ее и оттащил от тела, прежде чем она продолжила колотить по нему.
— Он мертв. Он не может ответить тебе.
— Скажи что-нибудь, черт возьми! СКАЖИ ЧТО-НИБУДЬ! — она подняла глаза к потолку, — Ты ублюдок! Почему? Почему ты забираешь любого, к кому я неравнодушна? ПОЧЕМУ?
Макото сделал единственное, что пришло ему в голову — дал ей пощечину.
Она внезапно вывернулась из его захвата и отшвырнула его на стену. То, что последовало за этим, было самым основательным избиением, какому он только подвергался. Он редко видел, как Мисато дерется врукопашную, и теперь оказался застигнутым врасплох. Через несколько секунд, он рухнул на пол, и она наступила ему на горло. Мисато остановилась, посмотрев на него, затем, выражение ужаса возникло на ее лице.
— Макото! Я сожалею, мне так жаль. Ты не заслужил этого, вот дерьмо, что, черт возьми, я наделала?
— Надрала мне задницу, — ошеломленно пробормотал он.
Она помогла ему подняться.
— Ударь меня, — сказала она.
— Что?
Она развела руки в стороны.
— Я только что выбила из тебя дерьмо, без всякой на то причины. Ударь меня.
— Я не могу ударить тебя. Я попаду под трибунал, — тихо сказал он.
— Единственная причина, по которой я избила тебя — я должна была кого-то ударить, — мрачно сказала она, — Я заслуживаю, чтобы меня избили. Я била тебя, а ты рисковал своей жизнью, пытаясь спасти Кадзи, в то время, как я сидела на своей заднице и ни хрена не делала.
— Ты была нужна, чтобы координировать действия ЕВ. Я был не настолько нужен.
— Дети убили его без моей помощи. Они прекрасно бы справились, даже если я была мертва. Я им больше не нужна. И я не смогла даже спасти Кадзи. Я позволила ему погибнуть, — она хмуро уставилась в пол, — Пожалуйста, позволь мне сделать это для тебя.
— Кацураги-сан, я никогда не ударю вас.
Она ударила его по руке.
— Оставь эти формальности. Я не командир в данный момент, не расценивай меня, как командира.
— Мисато, если ты действительно хочешь что-то сделать для меня, ты могла бы пригласить меня пообедать где-нибудь в приятном месте, или что-то в таком роде.
Она кивнула и снова заплакала.
— Я знаю место, где… Я знаю хороший ресторан, — она немного успокоилась и взглянула на Кадзи, — Его отец ненавидит меня. Он не перенесет, если я сообщу ему о смерти Кадзи.
— Хочешь, я напишу письмо вместо тебя?
— Нет, это моя работа, — тихо ответила она, — Я сделаю это, когда я… Я не хочу идти домой.
— Ты не можешь оставаться здесь.
— Я не хочу быть одной, — в ее голосе появились просительные нотки, и на мгновение он едва не поддался соблазну воспользоваться случаем. Но совесть заставила его сдержаться.
— Ты не одна. Синдзи и Аска живут с тобой. И они заботятся о тебе. Возможно, тебе лучше попросить Аску спать в твоей комнате. Я знаю, она… тоже была неравнодушна к Кадзи.
Мисато кивнула.
— Они нуждаются во мне, чтобы быть сильными, — ее голос ясно показывал, что она не слишком разбирается в этой области.
— И Синдзи, вероятно, потерял отца, — сказал Макото, внезапно вспомнив об этом.
— Вот дерьмо, я даже не подумала об этом. Я почти забыла, что они родственники. Синдзи словно мой… — она затихла, смотря на Кадзи, — Я никогда не думала, что мне понравится… иметь детей.
— Он нуждается в тебе, — сказал Макото, — Командующий может и не мертв, иначе, я уверен, мы бы уже нашли его тело. Но Синдзи волнуется о нем.
Она кивнула, успокоившись. Он не мог понять, действительно ли ей лучше, или она угождает ему.
"Жаль, что я не могу сделать для нее больше", — подумал он.
— Мисато, ты сделала все, что могла, — сказал он.
— Возможно, если бы мы все пошли с ним…
— Возможно, мы все были бы уже мертвы. Но Рицуко жива.
Мисато немного оживилась.
— Он, вероятно, погиб, спасая ее жизнь.
— Так она сказала мне, — ответил Макото, — Он погиб не напрасно.
— Я поговорю с ней позже. И выясню, что им удалось узнать. Фуюцуки что-то скрывает. Он знает больше, чем сказал нам. И я собираюсь выбить из него ответ, — она сжала кулаки, — Любым способом.
* * *"Гендо — ты дурак, — подумал Фуюцуки, сидя у себя в кабинете и листая несколько книг, — Я говорил тебе, сохранить ее — большая ошибка".
"Однако, мы никак не могли ожидать, что Й’голонак доберется до нее, — думал он, — Овладение мной или Гендо… мы шли на этот риск. Но овладение кем-то настолько скрытым? Только если вы прочли или услышали его имя, он мог овладеть вами, и даже в этом случае — не надолго, если только вы не захотите этого".
Он снова посмотрел на книгу, найденную в ее комнате. "Она оказалась беззащитна перед этим, — подумал он, — Возможно, кровь Уббо-Сатла в ней оказалась сильнее, чем мы предполагали. Она, конечно, была идеальным телом для Й’голонака… с возможностью изменения формы и наполовину нечеловеческое.
"Я надеялся, что ты останешься заключенным в тех стенах навсегда, — размышлял он, разглядывая отпечатанные гравюры, изображающие дряблые руки-рты Й’голонака, бесплодно тянущиеся к кирпичной стене, словно он был жертвой в том рассказе По, — Пророчества не говорили ясно о твоем появлении, и к счастью, твои культы настолько выродились, что можно было почти не опасаться того, что они могут помочь тебе".
Что беспокоило его больше всего — так это то, что Дети расправились с Й’голонаком сами. Рост их силы тревожил его, но еще больше он волновался о том, какой эффект это могло произвести на них. Они полностью впитали его энергию, и то, что дал им этот извращенный урод Й’голонак, вероятно ускорило процесс их… в данном случае, он мог назвать это деэволюцией. Не просто так его называли Осквернитель или Нарушитель.
"Нам, наверное, придется опробовать Умиротворение Наргая на всех Детях, — подумал он, — Какими бы ни были последствия, хотя я предпочел бы избежать этого. Пока, я поставлю нескольких человек наблюдать за ними и задействую контрольные устройства в их квартирах. Мы должны быть уверены, что они не сорвутся".
"А затем, я должен решить, что делать с Гендо, — продолжал Фуюцуки, — И как объяснить все это".
* * *— Давление крови в норме, сердцебиение нормальное, — сообщила Майя.
Рицуко записала это, затем взглянула на Тодзи, который чуть не подавился.
— Проблемы?
Он вытащил термометр изо рта.
— Неужели нет другого способа измерить мою температуру, без того, чтобы давиться этой здоровенной штукой?
— Ну, мы можем воспользоваться ректальным термометром, — сказала Рицуко.
Аска засмеялась, а Синдзи вздрогнул.
- Выход воспрещен - Харитон Байконурович Мамбурин - Героическая фантастика / Попаданцы / Социально-психологическая
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Вдоль берега Стикса - Евгений Луковцев - Героическая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Под маской Лжи - Анастасия Трыканова - Героическая фантастика
- Бездомыш. Предземье - Андрей Олегович Рымин - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Ржевский. Том 3 - Семён Афанасьев - Героическая фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Колдунья из моря Демонов - Пол Андерсон - Героическая фантастика / Фэнтези
- Шаг за рубеж - Ксен Крас - Боевая фантастика / Героическая фантастика
- Приключения Лунгарда. Возвращение из матрицы - Данил Volk - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
- Расколотая корона - Максим М. Мартино - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези