Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихи и эссе - Уистан Оден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 225

132

перевод Петр Долголенко

133

перевод Петр Долголенко

134

перевод Владимир Корман

135

перевод Владимир Корман

136

Игорь Сибирянин

137

Похоже, что последняя строка является инверсией слов известного американского историка Джона Мотли, сказанных о Вильгельме I Оранском, по прозвищу Молчаливый:

As long as he lived, he was the guilding-star of a whole brave nation,  and when he died the little children cried in the streets.

(J. L. Motley. The Rise of the Dutch Republic, pt. 6, ch. 7, 1856).

Фраза хрестоматийная, и Оден ее, конечно, знал.

138

Flyin’ Scot = Flying Scotchman = "Летучий шотландец" (экспресс Лондон — Эдинбург). Сезон охоты на дичь в Англии и Шотландии длится с сентября по январь. Так что в первых строках дядюшка говорит о наступлении осени

139

"Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим."

(Псалтирь 22:2)

140

Это стихотворение Оден переделывал несколько раз.

Мне известны три его различных варианта.

Приведенный здесь взят из

W. H. Auden. Collected Poems, ed. by Edward Mendelson,

N. Y.: Modern Library, 2007.

141

перевод Алекс Ситницкий

142

перевод Алекс Ситницкий

143

перевод Алекс Ситницкий

144

перевод Алекс Ситницкий

145

перевод Алекс Ситницкий

146

перевод Алекс Ситницкий

147

перевод Алекс Ситницкий

148

перевод Алекс Ситницкий

149

перевод Алекс Ситницкий

150

перевод Алекс Ситницкий

151

перевод Алекс Ситницкий

152

перевод Алекс Ситницкий

153

перевод Алекс Ситницкий

154

перевод Алекс Ситницкий

155

перевод Алекс Ситницкий

156

перевод Алекс Ситницкий

157

перевод Алекс Ситницкий

158

перевод Алекс Ситницкий

159

перевод Алекс Ситницкий

160

перевод Алекс Ситницкий

161

перевод Алекс Ситницкий

162

перевод Алекс Ситницкий

163

перевод Алекс Ситницкий

164

перевод Александра Ситницкого

165

перевод Александра Ситницкого

166

перевод Александра Ситницкого

167

перевод Александра Ситницкого

168

перевод Александра Ситницкого

169

перевод Александра Ситницкого

170

перевод Александра Ситницкого

171

перевод Александра Ситницкого

172

перевод Александра Ситницкого

173

перевод Александра Ситницкого

174

перевод Александра Ситницкого

175

перевод Александра Ситницкого

176

перевод Александра Ситницкого

177

перевод Александра Ситницкого

178

перевод Александра Ситницкого

179

перевод Александра Ситницкого

180

перевод Александра Ситницкого

181

Перевел Александр Ситницкий

182

Комментарии Джона Фуллера

183

перевод Александра Ситницкого

184

Перевел Алекс Ситницкий

185

Мюзот — загородное поместье в Швецарии, где в 1923 году Рильке завершил "Дуинские Эллегии": "Я вышел, чтобы приласкать мой маленький Мюзот, за то что хранил все это для меня и, в конце концов, дал возможность это совершить, и я погладил его, как прекрасное, косматое животное". (Избранные письма Р.М. Рильке 1902–1926).

186

В переводах Максима Немцова

Random House, Modern Library, New York, 1958

187

Перевод Топоров Виктор Леонидович

188

Перевод Топоров Виктор Леонидович

189

Перевод Топоров Виктор Леонидович

190

Перевод Топоров Виктор Леонидович

191

Перевод Топоров Виктор Леонидович

192

Перевод Топоров Виктор Леонидович

193

Перевод Топоров Виктор Леонидович

194

Перевод Топоров Виктор Леонидович

195

Перевод Топоров Виктор Леонидович

196

Перевод Топоров Виктор Леонидович

197

Перевод Топоров Виктор Леонидович

198

перевод. Михил Фельдман

199

перевод Михил Фельдман

200

перевод Михил Фельдман

201

перевод Михил Фельдман

202

перевод Михил Фельдман

203

перевод Михил Фельдман

204

перевод Михил Фельдман

205

перевод Михил Фельдман

206

перевод Михил Фельдман

207

перевод Михил Фельдман

208

Перевел Михаил Фельдман

209

Перевел Михаил Фельдман

210

Оден начал работу над циклом из семи стихотворений Horae Canonicae (Канонические Часы) летом 1947 года, расспрашивая Урсулу Найбур о церковных службах, точных текстах богослужений и истории их возникновения. Первая часть цикла Prime была завершена только к 1949 году, а весь цикл Оден закончил в 1954 году. Напечатан он был впервые в 1955 году, вошедши в сборник Щит Ахилла.

Под каноническими часами понимается определенный цикл богослужений, предписываемых Церковью в конкретные часы. Одно время считалось, что само название цикла было заимствовано из иудейской религиозной традиции соблюдения третьего, шестого и девятого часов молитвы и затем перешло в лексикон ранних христиан. Поздние исследования показали, что канонические часы имели основой Римское деление светового дня на четырех-часовые интервалы: prima, tertia, sexta, и nona. Ночь у римлян также была поделена на четыре периода: вечер, полночь, крик петухов и рассвет.

Соединив учение ранних христиан о том, что вся жизнь верующего — одна единая молитва, с римской структурой суток, католическая церковь ввела и развила практику канонических часов:

Полночь Matins Девы (бдения)

3:00 утра Lauds Могила (исступленная хвала)

6:00 утра Prime Мученики (освященная служба)

9:00 утра Terce Огонь (неразрывная связь)

Полдень Sext Крест (смиренная мольба)

3:00 вечера None Трон (непоколебимое упорство)

6:00 вечера Vespers Вечеря (пылкое благодарение)

9:00 вечера Compline Сад (униженное раскаяние)

Уже в Деяниях Апостолов упоминается о том, какие молитвы и в какое время должны читаться. Впоследствии термин "канонические часы", означающий книгу — сборник вышеупомянутых молитв, преобразовался в Книгу Часов (православное Часослов) по сей день используемую в монашеских орденах.

211

Подзаголовок-посвящение цикла — Immolatus Vicerit (Победившему Смерть) — слова, взятые из раннего католического гимна Pange Lingua (Пой, Мой Язык), восхваляющего триумф Креста. Гимн этот является частью богослужения Поклонение Кресту во время Великой пятницы и Литургии Часов на Страстной неделе. Известны два варианта этого песнопения: один — Св. Томаса Аквинского (1226–1274) и второй — написанный Венантиусом Фортунатусом (530–609) для процессии, несшей останки реального креста распятия королеве франков Радегунде в 570 году. Заключительная строфа, из которой Оден заимствовал эпиграф, не была написана Фортунатусом, а была добавлена позже:

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 225
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихи и эссе - Уистан Оден бесплатно.
Похожие на Стихи и эссе - Уистан Оден книги

Оставить комментарий