Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 267
могла сама выписать рецепт, поэтому ей приходилось спросить богов ночью. Ночью она убралась в доме и заперлась внутри. Люди собрались перед окнами и дверями, навострив уши, чтобы спокойно слушать. только слышали, как кто-то шептался в комнате, и никто не осмеливался кашлянуть. Все движение и звуки внутри и снаружи дома прекратились. Посреди ночи вдруг услышали звук поднимаемого занавеса. Женщина спросила в доме: “Тётя девятая здесь?" Другая женщина ответила: "Вот мы и пришли!" Она снова спросила: "Ла-мый следовала за неё?" Кажется, служанка ответила: "Это я!" Три человека говорят и ты и я и она. Внезапно услышали, как снова дернулся крючок для занавески, и женщина сказала: "Тётя шестая здесь!" Все в спешке сказали: "Чунь-мый тоже здесь с ребёнком на руках!" Другая женщина сказала: "Этот ребенок-упрямый, как ты уговоришь его, не спать и должен следовать за леди. Тело тяжелое, как гиря, это изматывает!" Затем услышали голоса женщин, вежливо приветствующих друг друга, голоса девятой тети, спрашивающих, голоса шестой тети, приветствующих, голоса двух служанок, счастливый смех маленького мальчика, крик кошки, все шумно вместе. Сразу же было слышно, как женщина смеется и говорит: "ребенок такой милый, он всю дорогу обнимал кошку!" Затем голос говорящего постепенно стал редким. Внезапно занавес снова раздался, и все в комнате громко спросили: "Почему четвертая тетя опаздывает?" Женщина ответила тихим голосом: “Более чем за тысячу миль отсюда, я так долго гуляла с тетей. Тетушка шла медленно. "Итак, они поприветствовали друг друга вежливыми голосами, звуком передвигаемых стульев и звуком вызова табуреток. Один за другим дом наполнился шумом, и потребовалось около часа еды, чтобы успокоиться.

Затем услышали голоса женщин, обсуждавших состояние о болезни. Тётя девятая считает, что следует использовать женьшень, Тётя шестая считает, что следует использовать астрагал, а четвертая тетя считает, что следует использовать хирургическое вмешательство. После долгого обсуждения услышали, как тётя девятая попросила ручку и чернила. Вскоре раздался звук разрезаемой бумаги, колпачок с ручки был сорван и брошен на стол, и раздался грохот растираемых чернил. Затем снова бросил ручку на стол, и ручка коснулась стола. снова услышали звук завернутого в бумагу лекарства.

Вскоре женщина отодвинула занавеску и позвала больного, чтобы выдала лекарства и рецепты. Развернувшись и войдя в дом, услышали, как три тети прощаются, три служанки прощаются, маленький мальчик звучит, и кошка позвала снова. Голос тёти девятой был чистым и пронзительным, голос тёти шестой был низким и безутешным, голос четвертой тети был тонким и нежным, а голоса трех служанок имели свои особенности, и они звучали четко различимо. Все, кто это слышал, были удивлены, подумав, что это действительно приход феи. Но, используя ее рецепт, это не возымело никакого эффекта. Это так называемый “чревовещание”, и этот метод намеренно используется для продажи ее лекарства. Но это достаточно удивительно.

Однажды я слышал, как Ван Синь-и рассказывал, что, когда он был в столице, он случайно проходил через центр города и услышал звуки игры на пианино и пения, а зеваки перекрыли дорогу. Когда я подошел ближе, то увидел, что это поет молодой человек с прекрасным голосом. Здесь нет музыкального инструмента, просто проведит одним пальцем по его щеке и поёт, щелкая. Это звучит звучно и мелодично, точно так же, как звучание музыкального инструмента.

Это тоже потомок чревовещателя!

Комментарии переводчика:

Они утверждали, что просят бога вылечить болезнь, а Пу сказал, что они чревовещатели. Может быть, что многие из так называемых сеансов богов в древние времена были искусством чревовещания ведьм и волшебных. Однако это чревовещание слишком великолепно, и его можно сравнить с «Чревовещание» Линь Си-хуань, которое было выбрано в качестве учебника для средней школы.

14. Мошенничество

Случайно на рынке оказался слуга некоего цензора. К нему подошел мужчина, одетый очень роскошно, и заговорил с ним. Постепенно, когда спросил имя хозяина и официальную должность, слуга рассказал им все. Собеседник сказал, что его фамилия Ван и он был слугой во внутреннем дворе дома принцессы. Чем больше эти двое разговаривали, тем более гармоничными они становились, поэтому он сказал: "Нынешняя официальная система очень зловещая. Эти известные чиновники должны цепляться за каких-то императорских родственников. Я не знаю, за кого из них цепляется ваш хозяин?" Ответ таков: "Нет". Ван сказал: "Это из-за страха тратить небольшую сумму денег, игнорировал большую катастрофу!" Слуга сказал: "Как может добраться до вершины?" Ван сказал: "Принцесса доступна и может защитить других. Я познакомил одного вице-министра с ней. Если вашей семье не жалко серебряной тысячи таэлей, увидеть принцессу будет нетрудно. ”Слуга был рад и спросил его, где он живет? Ван указал на ворота семьи и сказал: “Каждый день в одном и том же переулке, даже не знает, где я живу!”Слуга вернулся и сказал цензору, что цензор был рад, поэтому он устроил банкет и попросил слугу пригласить Ван выпить. Ван пришел довольный. На банкете Ван в мельчайших подробностях рассказал о темпераменте принцессы, деталях одежды, питания, жилья и путешествий и сказал: “Если бы не жили на той же улице, даже если бы меня наградили сотней таэлей серебра, я бы не был к вашим услугам. "Цензор еще более благодарен и вызывает восхищение. На прощание Ван согласовался, сказал: "Пока ты готовишь подарок, я найду время рассказать принцессе, и скоро будет ответ. ”

Несколько дней спустя Ван прискакал на высоком коне и сказал цензору: “Приготовьтесь немедленно уехать. У принцессы слишком много дел, а люди, которые хотят навестить, приходят один за другим. С утра до вечера нет времени на отдых. Просто сейчас здесь немного пусто, так что ты можешь идти прямо сейчас. Если это будет отложено, не сможет увидеть в будущем. "Затем цензор последовал за Ван с тяжелым золотым подарком. Пройдя более десяти миль по извилистым дорогам, он добрался до особняка принцессы. Слез с лошади и подождал снаружи. Ван вошел с подарком. Спустя долгое время он вышел и сказал цензору: "Принцесса вызвала цензора. "Итак, несколько человек взяли на себя подкачку, а цензор опустил голову и вошел. увидел красивую женщину, сидящую в высоком зале, ее осанка и внешний вид были подобны небесной фее, ее костюм был роскошным, и она сияла серпантином. Служанки рядом с ними также были одеты в парчовые и вышитые платья, расположенные рядами. Цензор кланялся и преклонялся, и все шло в соответствии с этикетом. Затем она приказала ему сесть под карнизом и подать ему чай в золотой чаше. Принцесса коротко перекинулась с ним несколькими словами, и

1 ... 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий