Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 267
позволить Чжоу самому опознать их. Чжоу быстро нашел свою жену. Затем генерал пригласил его на ужин, выделил ему немного серебра и сказал: “В прошлом ты дарил мне свою собственную лошадь, и я никогда не забуду этого ни днем, ни ночью. Просто в спешке я не забочусь о том, чтобы обращать внимание на многие правила этикета. Я дам тебе двух лошадей и пятьдесят таэлей серебра, чтобы помочь тебе вернуться домой. Пожалуйста, примите это. ”Были посланы еще два кавалериста с пропусками, чтобы сопровождать его.

По дороге девушка сказала Чжоу: “Мой глупый отец не прислушался к совету и так разозлил мою мать. Я давно знала, что у него будет сегодняшний день, и причина, по которой все еще живу, заключается только в том, что когда я была молода, человек, который гадает по лицу, сказал, что я смогу похоронить тело своего отца в будущем. У меня в подвале спрятано много серебра, которое можно достать, чтобы выкупить тело моего отца. Давай заберем остальных обратно, и мы сможем устроить жизнь. ” Они велели солдатам на лошадях подождать на дороге. Двое вернулись в свое первоначальное место жительства. Дом был сожжен дотла. Они закопали своими саблями пепел глубиной более фута и действительно получили серебро. Все они были упакованы в пакеты, прежде чем вернуться снова. Они достали сто таэлей серебра, чтобы подкупить двух солдат на лошадях, и попросил их похоронить своего отца. Снова взяв Чжоу, они поклонились могиле своей матери, прежде чем отправиться домой. Когда они прибыли на границу Хэбэй, дали двум всадникам много наград и отпустили их.

Чжоу долго не возвращался, и слуги в семье думали, что он мертв, поэтому они произвольно посягнули на его собственность. Зерно, ткань, мебель и т. д. исчезли. Теперь, когда услышали, что мастер вернулся, они все были напуганы, поэтому расстались. Там все еще остались только одна пожилая мать, служанка и старый слуга. Чжоу перестал спрашивать, потому что он восстал из мертвых. Он пошел навестить Лю, но тот не знал, куда делся.

Жена Чжоу лучше справляется с управлением семьей, чем мужчина. Она выбирает тех, кто честен и надежен, дает им капитал и собирает проценты. Всякий раз, когда торговцы сводили счеты под карнизом, женщина подслушивала за занавеской. Она могла бы указать, на каких счетах набрана не та бусина. Так что никто не сможет обмануть ее ни внутри, ни снаружи. В течение нескольких лет в партнерстве состояло более ста торговцев, и было накоплено имущества на сотни тысяч. Итак, кого-то послали перевезти кости её родителей обратно в родной город для захоронения.

Пу сказал:

Старик-сваха под луной можно подкупить подкупом, и неудивительно, что таких сватов почти так же, как вульгарные. Этот мужчина — грабитель, может ли быть такая хорошая дочка? Старая поговорка гласит: "На маленьком холмике не растут высокие сосны и кипарисы” Похоже, что это просто дискуссия среди мирян. Не разбирается в делах женщин и самки, как может гадать по лицу перед людьми в этом мире!

Комментарии переводчика:

Гадание по лицу и гадание на гексаграммах в древние времена рассматривались так же, как лечение, ремесло, живопись и т. д., и считались навыком. Действительно ли, гадание по лицу, настолько эффективно, нас здесь не волнует. Что потрясло нас в этой истории, так это солдаты, бандиты, чиновники и граждане в то смутное время. Семьи были разлучены, жизнь и смерть были непредсказуемы, имущество было разграблено, дома сожжены, и почти никто не мог выжить. В конце концов, у Чжоу был хороший финал. Однако, что, если он был убит бандитами? Что, если бы не встретил генерала Фу? Что, если сгорел не только дом его жены, но и у серебра ничего не осталось? И все это возможно, и это также испытание и реальные условия большинства людей в ту эпоху. Думая об этом, это действительно заставляет людей содрогаться!

9. Красота резьбы по дереву

Бизнесмен Бай Ю-гун сказал мне:

У реки Луокоу в Цзиънань увидел мужчину, несущего бамбуковую клетку и двух больших собак. Достаньте из клетки вырезанную из дерева красавицу высотой более фута. Обе руки и глаза можно вращать, и одета очень роскошно, как у живого человека. Он также надел на спину собаки великолепное седло для кони и позволил маленькой красавице прокатиться на нем. После того, он крикнул собаке, чтобы она быстро бежала. Красавица сама встала со спины собаки, подражая наезднице и совершая различные движения. Прячься в стременах, сгибай талию и поворачивайся назад, опускайся на колени и вставай, меняйся, никогда не совершает ошибок. Потом выступление «Госпожа Чжао Цзюнь вышла за границу». Возьмите другого резчика по дереву, вставьте перо из хвоста фазана, наденьте халат из овчины, оседлайте собаку и следуйте за ним. Чжао Цзюнь продолжала поворачивать голову, и маленький человечек в овчинной шкуре поднял свой хлыст, чтобы погнаться за ним, как живой.

Комментарии переводчика:

Такая красота резьбы по дереву является более совершенной, чем нынешние роботы. Я не могу поверить, что это правда.

10. Лев

Лев, подданый из королевства Сиам, каждый раз, когда он проходит мимо, есть много людей, которые видят странные вещи. Форма льва отличается от портретов и вышитых статуэток, которые широко распространены в мире. Шерсть черно-желтая, длиной в несколько дюймов. Дайте ему цыпленка, он сначала потянет его когтями и подует на цыпленка воздухом. Как только дует, все перья опадают, как будто их чистят, что тоже является очень странной истиной.

Комментарии переводчика:

Сиам — это древнее название Таиланда. Переводчик также слышал в прошлом, что львы и тигры едят цыплят, и как только они облизывают свои языки, их шерсть исчезает. Говорят, что у них на языках есть шипы из твердой плоти. Однако, судя по некоторым текущим видеороликам, львы едят цыплят и кусаются целиком, без предварительного процесса выпадения волос. Так что эта легенда, вероятно, придумана в соответствии с человеческими привычками.

11. Заклинание ”Рубашка из железной ткани"

Ша, мусульманский, выучил мощное заклинание ”Рубашка из железной ткани". Сложите вместе пальцы и сильно разрежьте их, можете отрезать корове шею. Если вы ткнете его вбок, то сможете проделать дырку в животе коровы. В доме третьего сына Цю Пэн повесили кусок дерева, позволили двум могущественным слугам натянуть его, а затем внезапно положил обратно. Ша обнажил свой живот, а затем, с треском, дерево отлетело далеко в сторону. Однажды он положил свой член на камень и сильно ударил по нему

1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий