Рейтинговые книги
Читем онлайн Пустой гроб - Пьер Сувестр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 70

— Идите, — сказал он, — и выполняйте свой долг, как я выполнил свой, устроив вам допрос: вид-то у вас впрямь подозрительный.

Без долгих раздумий мужчины в помятых цилиндрах и длинных пелеринах поспешили удалиться и затерялись в закоулках Булонского леса.

Ходили слухи, что по части судопроизводства и прояснений наиболее сложных и запутанных дел мэтр Тирло не знал себе равных.

Когда мэтр Тирло вошел в свой кабинет, в конторе вот уже минут пять как воцарился порядок; раздался звонок, и молоденький клерк, он же рассыльный, направился к потайной двери, через которую посетители, минуя помещение для клерков, попадали прямо в кабинет патрона.

Открыв дверь, мальчишка незаметно препроводил посетителя к мэтру Тирло, вернулся в контору и таинственно сообщил:

— К патрону заявилась какая-то шикарная дама… До чего же хорошенькая!

Он собрался было поделиться еще кой-какими подробностями с навострившими уши коллегами, но тут вмешался старший клерк и строго приказал ему замолчать.

— Если ты не прекратишь судачить о клиентах, — пригрозил он, — я выставлю тебя за дверь.

Угроза возымела действие, и мальчишка испуганно умолк.

Тем временем мэтр Тирло и его посетительница приступили к беседе.

Изысканно и элегантно одетая посетительница была хороша собой и без сомнения принадлежала к высшему свету. Она была во всем темном, а лицо прятала под белой с цветным узором вуалеткой.

Мэтр Тирло не остался равнодушен к волнующей прелести своей собеседницы: сначала он, по привычке, засуетился, непонятно зачем пробежался взад-вперед по кабинету, наконец, уселся за огромный письменный стол с множеством ящичков, занимавший всю середину комнаты.

Молодая дама расположилась против него в кресле и, откинув вуалетку, спросила:

— Есть ли какие новости, мэтр Тирло?

— Разумеется, сударыня, — ответил он, — у меня всегда есть новости, ибо каждый день что-нибудь происходит и с каждым часом мы все ближе подходим к заветной цели.

Эти ничего не значащие слова клиентка встретила отрывистым, нетерпеливым жестом, выдавшим ее волнение.

— Все это и так понятно, — сказала она звонким, решительным голосом, — мне хотелось бы знать, что конкретно вы подразумеваете под словом «новости».

— А вот что, — ответил мэтр Тирло и приоткрыл папку, из которой торчали листки бумаги всех цветов и размеров. — Во-первых, вызов в суд с изложением всех пунктов обвинения; угодно вам, чтоб я зачитал его?

— Нет, благодарю вас, — сказала клиентка, — я давно знаю его наизусть.

Ее следующий вопрос говорил о том, что она прекрасно обо всем осведомлена:

— Делу уже дан ход?

Мэтр Тирло воздел руки к небу:

— Пока еще нет, сударыня… Зачем же ставить телегу впереди лошади? Сначала мы должны пройти через обычные формальности. Но смею заверить вас, что благодаря моим связям во Дворце правосудия процесс будет произведен в кратчайшие сроки, особенно, если ваш муж не заявит возражения. От председателя трибунала мне известно, что наше дело будет заслушано вне очереди.

Его ответ, похоже, удовлетворил молодую даму.

Немного помолчав, она вновь заговорила:

— По-моему, пункты объяснения, сформулированные в вызове суда, достаточны для получения развода, но судьи ведь любят, когда расставлены все точки над «и», поэтому мне хотелось бы иметь какой-нибудь формальный аргумент, четкий и ясный.

Мэтр Тирло поглубже уселся в кресле и, довольный, лукаво посмотрел на свою клиентку.

— Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался он.

— Я хочу сказать, — замялась молодая дама, — что мне хотелось бы иметь формальное подтверждение неверности мужа, какое-нибудь очевидное доказательство его виновности…

Крайне взволнованная, она продолжила свою мысль:

— Если не ошибаюсь, мэтр Тирло, вы обещали сделать все возможное и невозможное и добыть такой документ!

Слушая свою клиентку, мэтр Тирло с иронией поглядывал на нее; наконец, он заговорил, для пущего эффекта чеканя каждое слово:

— Я доставлю вам это удовольствие, сударыня, вы будете полностью удовлетворены… У меня есть нужные вам доказательства.

Однако слова мэтра Тирло произвели совсем не тот эффект, на который он рассчитывал. Покраснев до корней волос, его собеседница вскочила, судорожно сжимая и разжимая кулачки в белых перчатках.

— Что вы такое говорите! — воскликнула она. — У вас есть доказательства неверности моего мужа?

Мэтр Тирло и внимания не обратил, каким странным образом подействовало его сообщение. Он уверенно закивал:

— Ну, разумеется, они у меня есть… Когда отстаиваешь интересы клиента, делаешь все или ничего. Заметьте, сударыня, что употребленные мною средства крайне деликатны, не скрою — будь я человеком светским, я не стал бы их использовать. Но как должностное лицо, сударыня, я обязан, не превышая вверенных мне полномочий, без устали отыскивать сведения, которые позволят выигрывать в суде доверенные мне дела.

Фразы, лившиеся из уст мэтра Тирло, были раскатисты и звучны; будучи поверенным, он всегда жалел, что не стал адвокатом. Зачастую он охотно предавался пустословию, упиваясь собственным красноречием; он мог заниматься тем или иным делом вчетверо дольше положенного, чем повергал клерков своей конторы в полнейшее уныние, порой вынуждая их задерживаться до восьми, а то и до девяти вечера.

Справедливости ради следует отметить, что, если бы все клиенты мэтра Тирло походили на пришедшую к нему в тот день молодую даму, с делами он расправлялся бы значительно быстрее.

Складные речи поверенного не произвели на его посетительницу ни малейшего впечатления. Она прервала его и, трепеща от волнения, потребовала разъяснений.

— Все это только слова, сударь, — нервно выговорила она, — мне нужны доказательства… Да-да, доказательства!.. Мне нужны доказательства неверности моего мужа.

Она пришла в такое возбуждение, что схватила со стола поверенного нож для резания бумаги и с такой силой стала ударять этим смехотворным оружием по папкам мэтра Тирло, что тот застыл в изумлении.

— Позвольте, сударыня, — сказал он, — я отказываюсь понимать вас… Когда мы с вами возбудили производство по вашему делу, вы настояли, чтобы я письменно зафиксировал обвинения, выдвинутые вами против мужа — обвинения, прямо скажем, довольно-таки расплывчатые. Вместе с вами мы пришли к выводу, что они недостаточны и что для успешного завершения дела потребуются доказательства, подразумевающие тяжкое оскорбление, нанесенное вам обманывающим вас мужем… Тогда вы бросили мне вызов: «Попробуйте сыскать такие доказательства»… И вот я нашел их, но вы, видно, не очень-то довольны.

Быть может, молодая дама и была недовольна, но главное — она была глубоко опечалена.

Не отвечая на справедливые упреки поверенного, она упала в кресло, с которого только что вскочила, и заплакала навзрыд.

— Он обманывает меня!.. Обманывает!.. — шептала она.

Мэтр Тирло попытался ее утешить.

— Вы ведь и сами об этом знали, — начал он.

Молодая дама кинула на него испепеляющий взгляд.

— Глупец! — крикнула она. — Если у меня и были подозрения, это не значит, что так оно и есть… Конечно, у меня были опасения, но я была уверена, что доказательств его неверности найти не удастся. И вдруг вы мне заявляете, что вы в этом вполне уверены.

Увидев, какой оборот принимает дело, мэтр Тирло рассудил, что, по-видимому, излишне поторопился.

— Послушайте, — сказал он, — может статься, что доказательства, который я собрал, вернее — те, что для нас собрали, абсолютно ничего не доказывают; все зависит от того, как их истолковать. Документы, которыми я располагаю, одних могли бы убедить, у других, напротив, вызвать недоверие.

Мэтр Тирло уже готов был вновь пуститься в свои напыщенные разглагольствования, но его собеседница в очередной раз прервала его:

— Так где же ваши доказательства? Предъявите их мне немедленно.

Мэтр Тирло счел за лучшее разделаться с этим побыстрее; он отвесил своей клиентке почтительный поклон и позвонил в колокольчик.

Явился молоденький клерк, который, слушая патрона, повсюду рыскал своими пронырливыми глазками и без стеснения разглядывал посетительницу.

— Те господа уже здесь?

— Да, — понимающе кивнул молоденький клерк, — с полчаса как пришли.

— Так в чем же дело? Приглашайте их!

Через несколько минут в кабинете поверенного появились два странного вида субъекта. Выглядели они экстравагантно: один шел впереди другого, оба были в помятых цилиндрах и в ниспадавших колоколом длинных пелеринах и походили то ли на нищих Двора чудес[4], то ли на клоунов-эксцентриков, выступающих с трюками на сцене кафешантана.

При виде их молодая дама подпрыгнула в кресле.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пустой гроб - Пьер Сувестр бесплатно.
Похожие на Пустой гроб - Пьер Сувестр книги

Оставить комментарий