Рейтинговые книги
Читем онлайн Время падающих звезд - Герберт Циргибель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 85

— Они скоро хватятся нас, — сказал я с удовольствием. Вальди внимательно смотрел на меня. Я намеренно продолжил, повысив голос: «Теперь ты знаменитая такса, Вальди. Веди себя соответствующим образом, не тявкай, если кто-нибудь зайдет…»

Я прислушался. Ничего не менялось. Невозможно, чтобы меня никто не услышал. Я осторожно приподнялся, обследовал место моего пребывания. По моим шагам я чувствовал, что гравитация в этом помещении была слабее, чем на Земле.

Моя лежанка была своего рода раскладушкой с мягкой обивкой. В стеклянной стене я увидел свое отражение. С удивлением я обнаружил, что был одет по-другому. Меня переодели в темное облегающее трико. По сторонам и на рукавах были прижиты карманы. Эта одежда добавила мне загадок. Кто переодел меня? Действительно ли прошло только три часа? Теперь я сожалел о том, что подарил им свои наручные часы. Может быть уже прошло несколько дней?

Нервозно я избегал вдоль и поперек весь купол в поисках двери. Вальди не отходил от меня ни на шаг. Где-то должен был находиться выход; но сколько я не искал — я не нашел даже проема. Купол, казалось, был монолитным. «Мы пленники стеклянной тюрьмы, Вальди», со злостью сказал я, «и заклинание нам здесь вряд ли поможет…» Меня радовало хотя бы то, что я мог говорить с собакой. Озабоченно я подумал о том, что маленькому приятелю рано или поздно понадобится дерево — в конце концов с ним нужно выйти на улицу. Настало время для того, чтобы мои гостеприимные хозяева дали о себе знать.

— Эй, я пришел в себя! — закричал я громко. — Неужели никто меня не слышит? Я хочу знать, где я!

Тишина, не слышно ни звука. «Хорошенькое гостеприимство», ворчал я, „заточают тебя — мы для вас что-то вроде сувенира?» Я уже видел себя в клетке на чужой планете, окруженный гномами, разинувшими рты. Снаружи щит с надписью: «Человек, всеядный, происхождение: планета Земля, солнечная система на краю Млечного пути. Кормить запрещено…»

Вальди вдруг поднял свои висячие уши, посмотрел в сторону. Откуда-то исходил звук. Сразу стало светло, стеклянный купол излучал тусклый зеленый свет. Такса начала рычать. Я успокоил ее, и в тот же момент с содроганием почувствовал за своей спиной чье-то дыхание. Беспомощно я повернул голову и сжался от ужаса, с мыслью, что мне мерещится.

В трех шагах от меня стояла женщина, точнее: девушка. Она смеялась.

VII

Я пытаюсь подобрать слова, которые могли бы передать мою растерянность и замешательство. Я и раньше-то чувствовал себя беспомощным рядом с хорошенькой девушкой. Вдобавок к этому видению, словно во сне, еще и чудо ее неожиданного, внезапного присутствия. В этом помещении не было двери, и все же она стояла передо мной, словно появилась ниоткуда.

Но больше, чем этот феномен меня сбила с толку внешность девушки. Если бы передо мной стояло существо, примерно такое, какими я помнил трех моих приятелей с луга — или, пожалуй, даже соответствующих фантазии Розочки, с щупальцами и яйцеподобной головой, рогами или прочими безобразиями — оно бы сбило меня с толку много меньше. Я был готов к необычному.

И все же, передо мной стоял человек, образ, который вполне мог попасть на обложку второго издания «Лоло». Только волосы ее были темнее и длиннее; она зачесывала их назад. Ее глаза были невероятно большими, светло-голубыми, лицо словно принадлежало кисти художника. Господи, боже мой, подумал я, у тебя уже галлюцинации. Я потихоньку ущипнул себя в бедро. Девушка была примерно моего роста и могла быть не старше восемнадцати или двадцати лет. Трико, выкрашенное в оранжевый цвет подчеркивало ее безупречную фигуру.

Секунды, показавшиеся мне вечными, пролетели в безмолвной тишине. Ее улыбка вызвала у меня растерянность. Лицо мое, наверное, не было шибко остроумным, я думал: Она не поймет твоего языка. У меня было такое ощущение, что мое замешательство забавит ее. Затем она неожиданно очень приветливо произнесла: «Добро пожаловать на „Квиль“. Меня зовут Ауль. Ме, командор „Квиля“ поручил мне оставаться с тобой, отвечать на твои вопросы и исполнять любое твое желание».

Она обратилась ко мне на моем языке безо всякого акцента. Звучание ее голоса взывало у меня подозрение, которое обеспокоило меня. Мы действительно находились в космосе? До этого я ни коим образом не ощущал движения вперед и не увидел ни одной звезды. Теперь вот это очаровательное создание передо мной, которое прекрасно освоило мой язык. Ее целиком и полностью земная внешность усиливала мои подозрения, что меня шаловливо разыгрывают. Не стояли ли мы все еще на лугу, а снаружи мои подвыпившие гости?

Я решил быть осторожным, заметил с иронией:

— Благодарю Вас за Ваше гостеприимство. У меня действительно много вопросов и желаний. Вы прекрасно владеете моим языком — где вы его изучали?

Я не без удовольствия отметил, что у нее на лице были ямочки, когда она смеялась.

— Я научилась твоему языку от тебя. Это заняло лишь четверть квартина, потому что твоя голова практически пуста…

Мое озадаченное лицо забавляло ее.

— Почти семь десятых частей твоего мозга нетронуты, — просветила она меня, — и все же я многому научилась.

Я принял ее странную шутку, и парировал:

— Я горжусь тем, что Вы хотя бы что-то смогли извлечь. Мне всегда хотелось учить такую красивую девушку…

— О, действительно, я красива? — затараторила она. — Я нравлюсь тебе? Скажи, я выгляжу так же, как жены на Земле?

Беседа начала забавлять меня. «Искусству притворства Вы научились тоже от меня?»

Ауль сделала недоуменное лицо. «Ты не веришь мне? Я тебе докажу…» Она подошла к стене, прикоснулась к какому-то месту. Сразу после этого послышался голос. Голос медленно и с расстановкой акцентов прочел алфавит и затем прокомментировал: «Из этих букв мы образуем слова. Мы различаем гласные и согласные…» Ауль выключила запись. Слова казались мне знакомыми, но где же я однажды уже слышал их? Через несколько секунд голос снова появился, сказал: «Мы добываем его посредством разведения различных животных, например, коров, быков, лошадей, свиней, овец, коз, кроликов, куриц…» В этот момент замкнулась цепь моих воспоминаний. Мой сон, мой голос. У меня появилась смутная догадка. Должно быть они изысканными методами погрузили меня в сон. А их знание языка? Как можно выучить язык так быстро?

Ауль сказала: «Мы лежали рядом, когда я изучала твой язык. Малые токи связывали нас, так я получила копию твоих знаний. Я все знаю о тебе, но я хочу еще научиться другому от тебя».

Не то, чтобы мне было противно представление того, что я лежал рядом с ней, но мысль о том, что она знала мои самые заветные воспоминания, была мало приятной. «Я только одного не понимаю», сказал я, «как я мог рассказывать о вещах, которым десятки лет?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Время падающих звезд - Герберт Циргибель бесплатно.
Похожие на Время падающих звезд - Герберт Циргибель книги

Оставить комментарий