Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Может быть, лорд Данверс не совсем испорчен, – дала нейтральный ответ Арабелла.
– По крайней мере, его светлость простил мне вчерашний ужин.
Арабеллу приводила в смятение мысль, что Маркус может наказать экономку за выходку хозяйки.
– Я сказала ему, что вы не виноваты, миссис Симпкин.
– Знаю, но мне все равно не хочется быть на плохом счету у его светлости, – в карих глазах пожилой женщины блеснул огонек. – К счастью, он решил все же не привозить из Лондона заносчивого шеф-повара и позволил мне самой найти человека, который будет заправлять на кухне. Должна признать, что с удовольствием передам кому-нибудь часть обязанностей. Мне и так непросто будет контролировать всех этих горничных, которых распорядился нанять его светлость. Симпкин уже учится отдавать приказания лакеям, которых на прошлой неделе лорд Данверс прислал из своего лондонского дома. – Экономка снова сделала паузу. – Сказать торговцам, что вы скоро спуститесь к ним, мисс Арабелла? Им не терпится показать вам свои товары.
– Да. Я приду, как только закончу завтрак.
Миссис Симпкин не зря ее предупреждала, поняла Арабелла, когда, быстро позавтракав, спустилась в маленький кабинет экономки. Маркус действительно собрал армию купцов, чтобы обновить интерьер особняка. Семеро торговцев нетерпеливо ожидали мисс Лоринг с охапками образцов тканей, каталогами и блокнотами для эскизов.
Все семеро вежливо поклонились ей, но когда началась шумная борьба за ее внимание, молодая леди выставила вперед руку:
– Господа, прошу дать мне еще минутку.
Стремительно повернувшись, Арабелла отправилась на поиски Симпкина. Когда она отыскала дворецкого, тот руководил группой лакеев-новичков, чистивших и натиравших все лампы в доме.
– Где я могу найти лорда Данверса? – спросила леди.
– Думаю, его светлость у себя в кабинете, мисс Арабелла, – ответил Симпкин.
Мисс Лоринг отправилась в упомянутый кабинет и увидела, что дверь в него открыта. Войдя, Арабелла заметила Маркуса и остановилась как вкопанная. Граф сидел, удобно устроившись на диване, и читал утренние газеты, тоже, вероятно, доставленные из Лондона.
При виде лорда Данверса сердце Арабеллы затрепетало. Он был одет совсем не так официально, как прошлым вечером: в красно-коричневый сюртук, но без галстука и без жилета. Верхняя пуговица его льняной рубашки была расстегнута, нескромно обнажая большую часть груди, почти как на прошлой неделе, когда Арабелла прервала его занятия фехтованием.
Томная приветственная улыбка лорда Данверса показала, что ее реакция на его небрежный наряд не осталась незамеченной.
– Арабелла, как я рад вас видеть, – произнес граф вставая. – Признаюсь, меня удивило, что вы решили сами найти меня после того, как все утро прятались в своей комнате.
Твердо решив не дать себя спровоцировать, мисс Лоринг воздержалась от резкого возражения и вместо этого спросила о решении его светлости истратить, по всей видимости, целое состояние.
– Мне непонятно ваше желание обновить интерьер во всем доме. Зачем вам такие расходы?
– Теперь это не только ваш дом, но и мой.
– Но вам нет нужды производить в нем капитальный ремонт.
– Думаю, пришло время этим заняться. Мебель здесь столетней давности.
– И поэтому вы наняли так много купцов?
Маркус покачал головой.
– Собственно, нанимать их я предоставил вам. И совсем не обязательно брать их всех. Просто я хотел дать вам большую свободу выбора. Вы вольны изменять интерьер дома, как вам заблагорассудится.
– Но почему вы предоставляете мне столь широкие полномочия? – недоуменно спросила Арабелла.
– Хотя бы потому, что вы обладаете гораздо более тонким вкусом, чем я, и лучше разбираетесь в подобных вещах.
– А может, вы просто пытаетесь таким образом ослабить мое сопротивление?
Чувственная улыбка лорда Данверса, казалось, озарила комнату.
– Конечно, дорогая. Вы ведь знаете, я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить вас стать моей женой.
Прикусив губу, чтобы не улыбнуться в ответ, Арабелла смерила его взглядом.
– Разбрасывая свои богатства направо и налево, вы не слишком преуспеете.
– Но и ничего не потеряю. Я не такой уж профан в женской психологии. Вы, леди, любите руководить домашним хозяйством.
– Я здесь ничем не руковожу, Маркус.
– Ну как же? Теперь вы хозяйка Данверс-холла и будете ею, когда станете моей женой.
Когда Арабелла возвела взгляд к потолку, лорд Данверс тихонько усмехнулся.
– Я думал, вас обрадует мой жест.
– Миссис Симпкин вы точно осчастливили, – саркастически заметила Арабелла. – С вашей стороны было очень умно увеличить штат прислуги, поскольку это самый верный путь к ее сердцу.
– А как насчет пути к вашему сердцу?
Когда Арабелла отказалась отвечать, Маркус улыбнулся.
– Мы с миссис Симпкин нашли общий язык.
– Иными словами, вы очаровали нашу экономку, и теперь она охотно будет выполнять все ваши поручения.
– Да, и, кроме того, я рассказал ей, что ухаживаю за вами. Кстати, она одобряет мой выбор.
Лицо Арабеллы выражало гнев, когда она повернулась и молча покинула комнату. Ее не удивляло, что Маркус готов прибегнуть к любым средствам, чтобы переманить миссис Симпкин на свою сторону. Ведь Арабелла сама поклялась использовать все возможные средства, чтобы выиграть пари.
Тем не менее мисс Лоринг вынуждена была признать, что ей приятно видеть, как лорд Данверс приводит в порядок поместье. Данверс-холл на самом деле был прекрасен и заслуживал быть достойным графа. Арабелла только жалела, что сейчас здесь не было Рослин, поскольку ее сестра обладала безупречным вкусом и научилась у матери, как надо хозяйничать в особняке.
Все утро Арабелла провела с торговцами, показывая им комнаты, выбирая ткани и мебель. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело время.
Мисс Лоринг как раз пыталась решить, чем лучше задрапировать гостиную – темно-зеленым с желтым отливом бархатом или голубой парчой, – когда на пороге появился Симпкин.
– Мисс Бланшар приехала повидать вас, мисс Арабелла.
Девушка удивленно подняла голову.
– Ай-ай-ай. Я совсем забыла про свой урок.
У нее вылетело из головы, что сегодня в одиннадцать нужно было явиться в академию и провести с ученицами занятие. Самая близкая подруга и коллега по работе в пансионе, Тесс Бланшар, конечно же, решила узнать, почему Арабелла, против своего обыкновения, не смогла прийти на урок.
– Где она, Симпкин?
– Я попросил ее подождать в холле, поскольку не смог найти ни одного кабинета, свободного от образцов тканей и обоев.
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Роберт и Арабелла - Кэтлин Уинзор - Исторические любовные романы
- Сорвать маску - Маргарет Макфи - Исторические любовные романы
- Сорвать маску - Маргарет Макфи - Исторические любовные романы
- Идеальный жених - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Повелитель соблазна - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Экстаз - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Брак по расчету - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Пленница страсти - Николь Джордан - Исторические любовные романы
- Покорность ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы