Рейтинговые книги
Читем онлайн Грешные мечты - Николь Джордан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

– Жена… мне нравится, как звучит это слово, муж.

– Мне тоже.

Они медленно раздели друг друга, часто отвлекаясь на поцелуи и ласки. Когда оба остались совершенно нагими, Маркус посмотрел в глаза Арабелле.

– Ты ни о чем не жалеешь? – спросил он.

– Абсолютно. Я знаю, наш брак будет сказочно счастливым.

– Я намерен все силы положить на это.

– Не сомневаюсь.

Арабелла шагнула в призывно распахнутые объятия мужа и подняла на него сияющий от любви взгляд.

От этого зрелища у Маркуса перехватило дыхание. Он никогда не думал, что какой-либо женщине удастся вызвать в нем такие глубокие и сильные эмоции. Граф также не сомневался, что его чувства к Арабелле на всю жизнь. Любовь лорда Данверса была до боли сильной; голод и желание сладко мучили его.

– Итак, – поддразнила Арабелла, обвив руками шею мужа, – ты намерен продемонстрировать, какой ты великолепный муж и любовник? Помнится, ты не раз хвастал, что знаешь толк в любовных утехах.

Слова молодой графини явно означали вызов, и лорд Данверс не мог не принять его.

Гортанно рассмеявшись, Маркус поймал руку Арабеллы и нежно поцеловал ее пальцы, без слов давая клятву в любви и верности. Затем он повел молодую жену к брачному ложу и нежно опустил ее на подушки, сгорая от желания начать новую, совместную жизнь.

Примечания

1

Ребенок-эльф – ребенок, оставляемый эльфами взамен похищенного. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Здесь игра слов: джентльмен дословно переводится как «нежный мужчина», «мягкий мужчина».

3

Диспепсия – расстройство пищеварения.

4

Силлабаб – сладкое блюдо из взбитых сливок с вином.

5

Псише – старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволявшими устанавливать его в наклонном положении.

6

Сезон (светский сезон) – май—август, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне.

7

Чинц – лощеная хлопчатобумажная ткань с рисунком из цветов и птиц; используется для изготовления штор и обивки мебели.

8

Ковент-Гарден – название Королевского оперного театра в Лондоне.

9

Гретна-Грин – название деревни на границе с Шотландией, где убежавшие влюбленные могли обвенчаться без представления соответствующих документов.

10

Около десяти метров.

11

Спенсер – короткий (до талии), прилегающий женский жакет.

12

Обюссон – город в Центральной Франции, который славится своими коврами.

13

Имена лиц, предполагающих вступить в брак, следовало оглашать в церкви три воскресенья подряд.

14

Свадебный завтрак – торжественное застолье с тостами; устраивается после венчания в любое время дня.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Грешные мечты - Николь Джордан бесплатно.
Похожие на Грешные мечты - Николь Джордан книги

Оставить комментарий