Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он опоздал!
Джек взломал кумоде замок и распахнул дверь клетки. Она поддалась. Он устремился к друзьям.
— Сабуро… умер? — спросил Джек, слишком испуганный этого страшного слова.
Миюки повернулась к нему с уставшим видом.
— Нет, думаю, худшее позади… но нужно и дальше приглядывать за ним.
Выдохнув, Джек улыбнулся другу. Отцепляя от прутьев свою накидку, он сказал:
— Нужно выбираться отсюда. Понимаешь?
Сабуро дважды моргнул.
Миюки схватил Джека за руку.
— Сабуро не сможет плыть. Как ты собираешься забирать его отсюда?
— Привяжем к бочке и будем толкать.
— Это слишком опасно, — возразила Миюки. — Он все еще парализован. Он утонет, как только глотнет воды.
— У нас нет выбора. Неподалеку остров. Мы сбежим… или умрем по воле демонов ветра, — корабль сотряс взрыв, дерево затрещало под пушечным шаром. — Или от руки морских самураев!
Стрелы врезались в доски, разгоняя пиратов. Атаке-бунэ настойчиво приближался.
— Не нам решать, — сказал Йори.
Они посмотрели на Сабуро.
— Поплывем? — спросил Джек.
Тот моргнул дважды.
21
ОТРАЖЕНИЕ ГРАНИЦ
Взвалив Сабуро на плечи, Джек и Миюки вышли из клетки. Другие узники уже разбежались, остался лишь вшивый корейский раб.
— Уходи, пока еще можешь, — поторопил его Джек.
Но кореец сидел в углу, схватившись за осколки миски и разглядывая сражение. Он хихикал каждый раз, когда пирата ранили или убивали.
— И пропустить такое? — фыркнул он. — Месть еще никогда не была такой сладкой.
Атаке-бунэ выстрелил из пушки. Часть корабля взорвалась осколками дерева, костями и плотью. Корейский раб захлопал, радуясь разрушению.
Оставив раба наслаждаться кровавой бойней, Джек и остальные пошли прочь. Йори был впереди, сжимая в руках кумоде, чтобы защищаться от пиратов. Но демоны ветра сосредоточились на морских самураях. Они срезали горящие паруса и обрушивали на корабли врагов залпы стрел и пуль. Несколько пиратов держали ручные пушки, которыми они оборонялись. Вспыхивая, пушки атаковали приближающийся кобайя, уменьшая количество самураев на его борту.
— Скорее! — торопил Джек, когда к «Черному пауку» подплыл секи-бунэ. Его мачта была сломана так, чтобы стать мостом между кораблями. Но Сабуро был мертвым грузом, его ноги цеплялись, пока они тащили его к бочкам.
За край «Черного паука» зацепились железные крюки. Тяжелый железный шар врезался в палубу перед ними, веревочка на нем пылала.
— ЗАКРЫВАЙТЕСЬ! — прокричала Миюки, толкая Сабуро с кучей веревок и падая на него.
Джек и Йори бросились к друзьям, сработала бомба. Железные обломки полетели во все стороны, разрезая паруса и пиратов. Дым рассеялся, и воздух заполнили крики, в палубе была огромная дыра. Морские самураи взбирались по мачте секи-бунэ.
— СДЕРЖИВАТЬ НАСТУПЛЕНИЕ! — крикнул капитан Курогумо, сжимая устрашающий арбалет. Он выстрелил и попал в грудь самураю, заряд пролетел насквозь и убил самрая позади. Оба упали в воду между двумя кораблями.
Капитан перезарядил арбалет, на борт взбирались новые самураи, и демоны ветра сражались с ними руками. Джек высунул голову из их укрытия, веревки, что защищали их, превратились в обрывки после бомбы. Морские самураи сражались жестоко, чтобы захватить «Черного паука», демоны ветра отступали, путь к борту был закрыт.
— Нам нужно оружие, — сказала Миюки.
Джек кивнул, ведь он не мог уйти без путеводителя отца. Он видел, как Ченг побежал за песком, чтобы потушить огонь на мачте. Джек подбежал к нему и остановил мальчика.
— Где наши вещи? — осведомился он.
Удивившись, что Джек и его друзья свободны, Ченг не сразу смог ответить.
— Оружие! — торопил его Джек. — Мы хотим сбежать.
Оглянувшись на отчаянную ситуацию демонов ветра, Ченг решился:
— В каюте капитана. Иди за мной.
— Оставайтесь с Сабуро, — сказал Джек Миюки и Йори, а потом последовал за Ченгом.
Они пробежали по верхней палубе, пройдя Манзо, что почесывал лысую голову, глядя в неверии на битву. Череполикий со своей бандой сражался с отрядом морских самураев. Хотя их было меньше, сражались пираты как дикие звери, разрывая их на клочки.
Добравшись до каюты, Ченг открыл дверь и провел Джека по коридору. Внутри было темно и холодно, а звуки битвы казались далекими, пока они бежали к дальней двери.
Каюта капитана была простой. В одном углу была соломенная кровать-татами, на ней было несколько подушек, а рядом стоял низкий деревянный столик. Свет проникал через бамбуковые ставни, Джек увидел свои мечи и пояс Миюки на столе. Их сумка стояла рядом на полу, как и их узелки пилигримов. Джек принялся копаться в вещах в поисках путеводителя. Но его не было видно.
— Что ты ищешь? — спросил Ченг.
— Путеводитель, — ответил Джек, все больше паникуя.
— Этот?
Джек повернулся к ченгу, что стоял возле кровати. Там лежал и раскрытый путеводитель. Капитан тщетно пытался расшифровать его, когда на корабль напали.
— Спасибо, — сказал, обрадовавшись, Джек, когда Ченг отдал ему журнал.
Обернув его водонепроницаемой кожей, Джек уложил путеводитель в сумку вместе с остальными вещами. Джек зацепил мечи за пояс и нацепил соломенную шляпу. Даже в пылу битвы он не хотел, чтобы его узнали.
— Если нас остановят матросы, — сказал Ченг, помогая Джеку с сумкой, — я скажу, что ты заставил меня ножом.
Джек кивнул и улыбнулся.
— Такое могло быть!
Над ними гремели ноги.
— Враг на корме! — донесся крик и звон мечей.
— Опаздываем, — сказал Джек, спеша в коридор.
Они с Ченгом вышли на солнце. Весь корабль был заполнен самураями. Но демоны ветра еще держались.
— Призывайте дракона! — приказал капитан Курогумо, выстреливая последним зарядом арбалета, вскидывая меч, чтобы обезглавить неудачливого самурая.
Дозорный зажег черный цилиндр, прикрепленный к фок-мачте. Он заискрил, а потом ярко-красное пламя взлетело в небо, оставляя след дыма, вспышку было видно за мили. Не желая оказаться в воде, когда прибудет морской дракон, Джек как можно быстрее побежал к Миюки и остальным. Он отдал Йори шакуджо, а Миюки — ниндзято.
— Мы не можем сражаться и держать Сабуро, — сказала Миюки.
— Я помогу нести его, — предложил Ченг.
Сунув посох Йори в руки Сабуро, Йори и Ченг умудрились поднять его неподвижное тело. Джек и Миюки выхватили мечи и принялись расчищать путь. Они не смотрели, пираты попадались или самураи, им нужно было добраться до бочек.
Они были почти на месте, когда новый отряд морских самураев появился на борту «Черного паука», создавая непреодолимую стену из мечей и брони. Командир отряда встал напротив Джека и преградил путь катаной.
- Энельфис. Венец Жизни - Elsvidn - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Прочие приключения
- 100 грамм предательства - Мария Слуницкая - Любовно-фантастические романы / Прочие приключения
- Античные битвы. Том I - Владислав Добрый - Боевик / Прочие приключения / Периодические издания / Прочий юмор
- А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу (ч.3) - Рик Рентон - Боевик / Космоопера / Прочие приключения
- Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 3 - Александр Дюма - Прочие приключения
- Сердце Дракона. Предпоследний том. Часть 1 - Кирилл Сергеевич Клеванский - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Бездомный в другом мире - Игорь Шамин - Прочие приключения
- Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию - Луи Буссенар - Прочие приключения
- Древний вирт. Живи как живешь #1 - Pereploot - Прочие приключения
- Повелитель земли - Файнд Энсвер - Попаданцы / Прочие приключения / Фэнтези