Рейтинговые книги
Читем онлайн Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57

– А мистер Стивен?

– Он не из тех людей, кто открыто выражает свои чувства, инспектор. Но я уверен, что его это тоже потрясло, тем более что в последнее время они не ладили. Мистер Стивен побледнел как смерть и говорил со мной сквозь зубы. Сказал, что бренди ему пригодится, взял у меня из рук поднос и отправил звонить доктору. Мистер Джозеф чуть не плакал и просил меня никому не сообщать о смерти мистера Джерарда. Его покоробило поведение мистера Стивена, потому что у того грубый язык, это вам все подтвердят. Но я знаю, что люди часто бывают грубы только для виду… Не важно, что говорил мистер Стивен. Я видел, как у него дрожали руки. Он очень переживал. Мистер Стивен с мистером Джозефом часто ругаются, они вечно не в ладах. И потом, как говорят, мистеру Стивену не нравится, что мистер Джозеф переехал жить в Лексэм. Можно сказать, мистер Джозеф будит в нем худшие чувства, если вы понимаете, о чем я.

– Чувство ревности?

– Я бы так не сказал, хотя многие считают, что он боится, как бы мистер Джозеф не перешел ему дорогу. Но я в это не верю. Мистер Стивен не дурак. Про мистера Джозефа вам кто угодно скажет, что это невинная овечка, ему и в голову не придет строить подобные планы. Думаю, мистера Стивена просто раздражает его поведение.

– Похоже, вам нравится мистер Стивен?

– У меня нет причин его не любить. Когда я ему прислуживал, а это случалось довольно часто, он всегда относился ко мне хорошо.

– Я слышал, у него дурной характер.

– В определенном смысле – да, как и у мистера Джерарда. Только мистер Стивен все держит в себе. С мистером Джерардом вы всегда знали, что и почему, а мистер Стивен не любит болтать. Не поймешь, что у него на уме. Но я не считаю, что его это портит.

– Пожалуй, – согласился инспектор, закончив допрос.

Войдя в столовую, Мэгги долго вертела в пальцах передник и испуганно бормотала, что не хочет никому неприятностей. Когда инспектор ее успокоил, она обрушила на него безудержный поток эмоций по поводу всего случившегося, включая такие интересные детали, как «мурашки по спине» и «кровь стыла в жилах». У нее абсолютно не помещается в голове, заявила она, как кто-то мог убить ее хозяина. Наконец она призналась, что видела, как мисс Пола и мистер Ройдон вошли в комнату мисс Полы, и, поскольку дверь была приоткрыта, слышала оттуда их голоса. Вскоре она спустилась в кухню, чтобы подсушить платье мисс Полы, которое постирала, потому что мисс Пола посадила на него пятно. И тут, снова поднимаясь наверх по запасной лестнице, она заметила, как мисс Пола отходила от двери ее хозяина, словно только что вышла из его комнаты.

Больше он от нее ничего не добился, как и от остальной прислуги, не считая того, что экономка миссис Фраттон «больше никогда не сможет спать спокойно», кухарку «весь вечер колотило» (а у нее маленький ребенок, и она еще не оправилась от родов), а старшая горничная мисс Престон накануне нагадала что-то на кофейной гуще и предрекла несчастье в доме.

Инспектор был уже сыт по горло рыдающей кухаркой и воплями миссис Фраттон, увещевавшей ее говорить только правду и не бояться инспектора, «потому что он ее не съест», когда специалисты наверху наконец закончили работу и перенесли тело Натаниэля в машину «скорой».

На дверной ручке и на мебели в комнате Натаниэля обнаружили отпечатки пальцев. Как и следовало ожидать, большая часть принадлежала самому Натаниэлю, другие предстояло идентифицировать, но надежды получить полезный результат было мало. Сержант Кэйпел доложил, что эксперты пытаются снять отпечатки пальцев у всех, кто находился в доме. Задача нелегкая, требующая максимум терпения и деликатности, поскольку мисс Дин со слезами на глазах кричит, что ее мама будет против, а большинство служанок дрожат от страха, не сомневаясь, что после этого их отправят за решетку.

Также пришли к выводу, что удар был нанесен тонким лезвием и смерть наступила через несколько минут, но орудие убийства найти не удалось. Тщательный осмотр окон не выявил следов проникновения. Правда, на стекле обнаружились четкие отпечатки пальцев, но скорее всего они принадлежали камердинеру. Тот признался, что закрывал окна незадолго до того, как Натаниэль поднялся наверх. Ключи от спальни и ванной комнаты отправили на экспертизу, а вентиляционную шахту скрупулезно исследовали дюйм за дюймом. Единственной любопытной деталью оказался золотой портсигар, найденный под креслом у камина и не замеченный при первом осмотре.

Инспектор внимательно рассмотрел его. На плоской крышке были оттиснуты инициалы: «С.Д».

– Есть отпечатки пальцев? – спросил он.

– Нет, сэр.

– Совсем никаких?

– Никаких, сэр. Видимо, их стерли.

– Похоже на то. Ладно, я этим займусь.

– Хорошо, сэр, – кивнул молодой детектив.

– Я хочу еще раз поговорить с Полой Джерард. Пришлите ее ко мне.

Второй вызов встревожил Полу – она ворвалась в комнату еще более шумно и порывисто, чем всегда. Не дав инспектору сказать ни слова, она потребовала объяснений.

– Это вопиющая некомпетентность! – заявила она.

Инспектор не моргнул глазом. Когда люди испуганы, они часто ведут себя вызывающе. А она сильно испугана, судя по тому, как сверлит его взглядом и размахивает руками.

– Я хотел бы уточнить ваши показания, мисс, – произнес он, раскрыв блокнот.

– Великолепно! – воскликнула она, разразившись громким смехом.

Поведение Полы не раздражало инспектора: чем скорее она потеряет над собой контроль, тем лучше.

– Вы сказали, мисс, что поднялись в свою комнату, чтобы переодеться, и не выходили оттуда до самого ужина.

Пола спокойно смотрела ему в лицо, но он почувствовал, что ее дыхание участилось.

– Да, и что?

– Не хотите что-нибудь добавить? – спросил инспектор, смерив ее жестким взглядом.

Это ее смутило, на что он и рассчитывал. В глазах Полы мелькнули сомнение и скрытая тревога. Инспектор мог поклясться, что она пытается выиграть время. Немного помолчав, она спросила:

– А в чем дело?

– Вас видели, когда вы отходили в пеньюаре от комнаты покойного.

В глазах Полы вдруг вспыхнул злой огонек, а щеки зарделись таким пламенем, что инспектор даже опешил. Опасная особа, подумал он.

– О Боже, что этот дом делает с людьми? Кто за мной шпионил? Может, они видели в моей руке окровавленный кинжал?

Ее грубость озадачила инспектора, и хотя он не страдал избытком впечатлительности, воображение легко нарисовало ее в роли злодейки из какой-нибудь старомодной драмы.

– Нет, мисс.

– Удивительно! А теперь скажите – кто-нибудь видел, как я выходила из комнаты дяди? Видел или нет?

– Прошу вас, не задавайте мне вопросов, мисс. Вы заходили в комнату своего дяди после того, как поднялись к себе переодеться?

– Нет. Я подошла к его двери, но не дальше.

– То есть?

Она дернула плечом.

– Он меня не впустил. Наверное, был мертв.

– Что значит «не впустил»?

– Вы будете придираться к каждому слову? Дверь была закрыта, и он не ответил, когда я постучала.

– Вы с ним говорили?

– Не помню. Кажется, да. Крикнула: «Это я, Пола», – или что-то подобное. Какая разница?

– И он не ответил?

– Я уже сказала.

– Вам не показалось это странным?

– Нет.

– Вы постучали в дверь, позвали его, он не ответил, и вам не показалось это странным? – настаивал инспектор.

– Говорю же – нет! – Заметив на его лице недоверие, Пола раздраженно добавила: – Я знала, что он не хочет меня видеть.

– Почему?

– Вас это не касается!

– Еще как касается, мисс! Вы просили денег у своего дяди, он вам отказал, и вы из-за этого поссорились, разве не так?

– А, вы уже все знаете, – усмехнулась Пола.

– Советую вам обдумать ситуацию.

– Не над чем тут думать! Вы не можете доказать, что я входила в комнату дяди. Да, ссора была, но если вы получше покопаетесь в наших делах, то выясните, что мы сто раз ссорились и прежде!

– Позвольте напомнить, мисс: вначале вы утверждали, что вообще не выходили из своей комнаты между чаем и ужином.

– Да! Потому что у вас на лице было написано, каким дураком вы себя выставите, если я вам это скажу!

Ей все-таки удалось его задеть. Инспектор посоветовал ей осторожнее выбирать слова, но когда Пола иронически поблагодарила за совет и спросила, нужно ли ему что-нибудь еще, благоразумие полицейского взяло верх, и он сдержанно ответил, что она может идти.

Молодой детектив, ставший свидетелем этой сцены, заметил, что «дамочка горяча». Инспектор в ответ лишь хмыкнул, решив обойтись без комментариев.

– Я думал, вы нажмете на нее посильнее, – добавил детектив.

– Разумеется. Только в отличие от вас я не вчера родился, – возразил инспектор. – С таким людьми это бесполезно. Позовите Ройдона!

Уиллоби явился с сигарой в руках и с наигранной улыбкой.

– В чем дело, инспектор?

Услышав о показаниях дворецкого, он изменился в лице, но ответил скорее раздраженно, чем испуганно:

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 57
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер бесплатно.
Похожие на Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер книги

Оставить комментарий