Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вынув из бумажника визитку, Хикс вручил ее мужчине. Тот посмотрел на заглавные буквы:
– С. М. П. К. Т. Н. З. Д. Что это значит?
– Сторонник Мира, Пока Кто-То Не Затеет Драку. Я спешу. Мисс Глэдд отвезет меня на станцию. Не возражаете?
– Конечно. Значит, вы действительно носите с собой эти визитки. Чтоб мне провалиться! У нас есть ваш адрес. Наш человек на подъездной дорожке вас пропустит. Если нет, позовите меня.
И он снова уткнулся в журнал.
Хизер Глэдд ждала Хикса за рулем скромного седана, припаркованного на краю гравийной площадки перед гаражом. На площадке остались только три автомобиля, один из которых принадлежал Р. И. Данди. Мотор уже был заведен, и, как только Хикс сел возле Хизер, машина рванула с места. На выезде их остановил полицейский. Он задал пару вопросов, заглянул в салон, после чего кивком разрешил проезжать.
Они выбрались на шоссе и первую милю проехали молча.
Хикс повернулся к девушке:
– У нас осталось не так уж много времени для разговоров.
Она не ответила и, только преодолев очередные полмили, проронила:
– У меня… нет настроения разговаривать.
– Вижу. Но вы, кажется, хотели о чем-то мне сообщить.
– Нет. – Она резко крутанула руль на повороте. – Разве что… Они меня особо не спрашивали. Всего несколько вопросов… Поинтересовались, что мне известно… и ссорились ли Марта и Джордж. Я сказала «нет». Кстати, я должна поблагодарить вас… то есть не должна… я хочу поблагодарить вас… за то, что сдержали слово не выдавать меня. Вы ведь сдержали слово, да?
– Да. – Хикс в упор посмотрел на девушку. – А что еще вы хотели сказать?
– Ничего. Это все.
– Тогда почему настояли на том, чтобы отвезти меня на станцию? Ведь вы едва стоите на ногах.
– Ой!.. Мне совсем не трудно. Я люблю водить машину.
– Угу. Очень веселое занятие. – Внезапно сменив тон, Хикс повелительно произнес: – Сверните на обочину!
– Что? – Автомобиль резко вильнул в сторону, но Хизер справилась с управлением. – Зачем?
– Мы подъезжаем к деревне. Сверните на обочину и остановите машину. Или я сделаю это за вас.
Хизер повиновалась. Машина, притормозив, съехала на заросшую травой обочину и остановилась.
– Что… – начала Хизер.
– Не выключайте мотор, – бросил Хикс. – Где он?
– Не понимаю, о чем вы. Вы опоздаете на поезд.
– Ничего страшного. Завтра будут другие поезда. – Хикс увидел в тусклом свете от приборной панели поджатые губы и округлившиеся глаза Хизер. – Я имею в виду Джорджа Купера. Вы знаете, где он находится. Вам просто нужен был предлог, чтобы улизнуть из дома. Вы собираетесь или позвонить ему, или встретиться с ним… – Внезапно оборвав фразу, Хикс уставился на девушку, но она не издала ни звука, и буквально через секунду воскликнул: – Будь я проклят! – Он открыл дверь со своей стороны и начал вылезать, но, внезапно передумав, скомандовал: – А ну-ка, выходите из машины! – (Она не шевельнулась.) – Это всего лишь мера предосторожности. Чтобы вы не уехали без меня.
– Пожалуйста, не надо. – Она запнулась. – Ну пожалуйста! Какое вам до этого дело? Если вы…
Хикс выключил двигатель, вынул ключ из замка зажигания, положил его в карман, открыл дверь, вылез из машины, прошел к багажнику и взялся за ручку, но она не поворачивалась.
– Не надо… – Подбежавшая к нему Хизер потянула его за запястье.
Оттолкнув девушку, Хикс вынул из кармана ключ, отпер дверь багажника и распахнул ее.
– Вы слишком умны. Чертовски умны! – с горечью проронила Хизер.
В темноте можно было разглядеть лишь белое пятно лица мужчины, скрючившегося в багажном отделении, словно заспиртованный в банке эмбрион. Однако Хикс успел заметить, что мужчина моргнул и зашевелился.
– Эй, вы там живой? – спросил Хикс.
– Я ничего ему не говорила, – сказала Хизер.
– А ну-ка, вылезай! – скомандовал Хикс. – Потихоньку… погодите минутку… потихоньку… осторожнее!
Внезапно на повороте дороги со стороны деревни вспыхнули огни фар какой-то машины. Хикс поспешно захлопнул багажник.
– Наклонитесь и сделайте вид, будто вас тошнит! – приказал он Хизер и, положив ей руку на плечо, повторил: – Наклонитесь! Сделайте вид, будто вас тошнит!
Через секунду они оказались в свете фар автомобиля, остановившегося в десяти футах от них.
– Какие-то проблемы? – послышался чей-то голос.
– Да нет, ничего страшного.
Из автомобиля вышел мужчина, и Хикс увидел, что это тот самый полицейский, который сидел на террасе с Джорджем Купером.
– Ах это вы! – Полицейский посмотрел на Хизер, явно не испытывая особого удовольствия от происходящего. – Что случилось?
– Рвотные позывы. – Хикс продолжал поддерживать девушку за плечи. – Она везла меня на станцию, и ей вдруг стало плохо.
– Мне уже лучше, – судорожно вздохнула Хизер.
Полицейский подошел к их машине, заглянул внутрь, осмотрев переднее и заднее сиденья, и опять вернулся к ним:
– Только что выехали, да? Вы не успеете на поезд.
– Ну что ж, сяду на поезд в Уайт-Плейнсе. Может, подбросите меня до станции? Мисс Глэдд следует вернуться домой и лечь в постель.
– Я в порядке, – возразила Хизер. – Точнее, буду через минуту.
– Вас отвезут домой, а я потом пригоню вашу машину, – услужливо предложил полицейский.
– Нет, спасибо. Пожалуй, не стоит.
Полицейский посмотрел себе под ноги, разглядывая землю:
– Похоже, вы не слишком-то преуспели.
– В том-то и проблема, – объяснил Хикс. – Она съела только половинку тоста. Если хотите, можете проверить. Спросите миссис Пауэлл.
– Сейчас не самое удачное время для шуток.
– По мне, так сейчас вообще не самое удачное время.
Полицейский покосился на Хикса, затем, поколебавшись, взглянул на Хизер, после чего подошел к своей машине и умчался прочь.
Когда машина скрылась из виду, Хизер внезапно нервно захихикала.
– Сейчас же прекратите! – отрывисто бросил Хикс. – Прекратите! Быстро в машину. Я сяду за руль.
– Но вы ведь не станете…
– Нам лучше убраться с этой дороги. Садитесь в машину.
Заставив Хизер вернуться в машину, Хикс проверил замок багажника, сел на водительское место, вынул из кармана ключ от замка зажигания и завел двигатель. До деревни оставалось меньше мили. Он попросил Хизер показать ему дорогу на шоссе 22. Попетляв по деревне, они оказались на неосвещенном шоссе. Хизер спросила, куда они едут, Хикс не ответил. Проехав пару миль на юг от Катоны, он внезапно свернул на узкую грунтовую дорогу, идущую через лес. Обнаружив наконец подходящий «карман», Хикс съехал на обочину и выключил двигатель и фары.
– Тут очень темно, – слабым голосом произнесла Хизер.
Хикс повернулся лицом к девушке, практически скрытой темнотой, и спросил:
– Ну и как можно быть такой законченной идиоткой?
– И вовсе я не идиотка, – все тем же слабым голосом отозвалась Хизер.
– Нет?
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив