Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я эту запись не слушал. Мне о ней рассказал ваш муж… – Услышав громкий звон, Хикс замолчал.
– Звонят в дверь. – Миссис Данди попыталась было встать и снова без сил опустилась на диван. – Она бросила взгляд на наручные часы. – Горничные, должно быть, легли спать. Уже далеко за полночь.
– Мне пойти посмотреть?
– Будьте добры.
Хикс прошел из гостиной в просторную прихожую и открыл входную дверь, но не нараспашку, а лишь на ширину плеч. И, бросив взгляд на лестничную площадку, застыл на пороге.
– Привет, – поздоровался Хикс с пришедшим мужчиной.
– Привет, – отозвался тот.
Хикс повернулся к лифтеру, который остался, как принято в фешенебельных домах, ждать в дверях лифта:
– Ситуация под контролем. Спасибо.
После секундного колебания лифтер закрыл дверь, лифт поехал вниз.
Хикс, продолжая перекрывать вход в квартиру, встретил холодный взгляд маленьких серых глаз посетителя.
– Ордер на арест? – спросил он.
Мужчина покачал головой:
– Я удивлен не меньше вас. А возможно, и больше. И заинтригован. Я пришел поговорить с миссис Данди.
– У нее мигрень. Я с удовольствием передам ей, что вы приходили.
– Я бы предпочел пообщаться с ней лично.
– Поздно ночью?
– У меня не будет другого времени.
– Подождите минутку.
Хикс захлопнул дверь перед носом у посетителя, запер ее и, вернувшись в гостиную, сообщил миссис Данди:
– К вам Мэнни Бек, начальник детективов округа Уэстчестер.
– Что?.. – У Джудит Данди от удивления отвисла челюсть.
– Он был в Катоне сегодня днем. Расследует убийство. Полагаю, он не в курсе вашей проблемы с мужем. Говорит, что не следил за мной, а пришел повидать вас, хотя ума не приложу зачем. Можете впустить его, а можете не впускать. Как вам будет угодно. Но если вы его не впустите, он явится к вам с утра пораньше. По-моему, будет даже оригинально поговорить с ним в моем присутствии. Кстати, я пришел к вам по конфиденциальному делу, которое его не касается, и, естественно, уже рассказал вам об убийстве.
Миссис Данди выпрямилась, положив сплетенные пальцы на колени:
– Но я ничего не знаю… Чем я, в сущности, могу…
– Я тоже. Может, попытаемся выяснить?
– Да.
– Вот и хорошо. – Хикс потрепал женщину по плечу. – Если он вас чем-то огорошит, закройте глаза и начните стонать, словно от дикой головной боли. Я сказал ему, что у вас мигрень.
Вернувшись в прихожую, Хикс открыл дверь и заявил Мэнни Беку:
– У нее действительно ужасно болит голова. У вас есть ровно десять минут. Я останусь и буду засекать время. А чтобы вас не мучило любопытство, имею честь доложить: я пришел к миссис Данди отчитаться о работе, которую выполняю по просьбе ее мужа. И, само собой, уже рассказал об убийстве.
– Кто бы сомневался! – переступив порог, буркнул Бек.
Если Бек и мог огорошить миссис Данди, похоже, он об этом не подозревал, поскольку даже не пытался ее подловить. Представившись и сев на предложенный Хиксом стул, Бек извинился, если не слишком учтиво, то, по крайней мере, в рамках приличия, за вторжение в столь неурочный час и даже выразил сочувствие по поводу недомогания хозяйки дома. После чего заявил, что понимает, почему Хикс сообщил об убийстве, произошедшем сегодня днем в Катоне.
Миссис Данди кивнула и приложила ладонь ко лбу.
– Вы знакомы с мистером Джорджем Купером? – спросил Бек.
– Нет.
– А с его женой? Мартой Купер?
– Нет. Никогда о таких не слышала, пока несколько минут назад мистер Хикс не назвал мне их имена.
– Понятно. – Бек насупился и снова расслабился. – Итак, значит, это Хикс сообщил вам об убийстве. А я почему-то считал, вы уже были в курсе.
– Насчет чего?
– Начет того инцидента. Убийства.
– Интересно, каким образом?
– Я подумал, возможно, это случилось до вашего отъезда. В котором часу вы туда приехали?
У миссис Данди глаза полезли на лоб.
– О чем вы толкуете? Приехала куда?
– В Катону? В тот дом. Сегодня днем.
Миссис Данди смотрела на Бека круглыми глазами:
– Я никогда не была в том доме.
– До сегодняшнего дня?
– Это просто нелепо! Я и сегодня там не была.
– Значит, не были?
– Ну конечно же нет!
Бек скептически, если не насмешливо хмыкнул:
– Ваш сын Росс звонил вам без пяти шесть сегодня вечером, так?
– Росс… – Мисс Данди закрыла глаза и снова открыла их. – Я не помню, в котором часу он звонил.
– Он звонил в семнадцать пятьдесят пять. Он звонил с параллельного аппарата в холле второго этажа. Он спросил, в котором часу вы приехали туда сегодня днем и когда уехали, а вы отказались ему отвечать.
– Минуточку… – вмешался в разговор Хикс. – Это…
– Это абсурд! – презрительно ответила миссис Данди. – Я не отказалась отвечать. Я ответила, что он, наверное, бредит, потому что меня там не было.
– Но Росс сообщил, что вы там были! – прорычал Бек. – Он в этом уверен, так как слышал ваш голос.
– А! – воскликнул Хикс.
– Что?
– Я сказал «а».
– И что значит это ваше «а»?
– Да ничего. Продолжайте. У вас остались две минуты.
– Это какой-то абсурд! – категорично заявила миссис Данди. – Я сказала своему сыну, что он никак не мог слышать мой голос, ведь меня там не было. А он ответил, что, должно быть, ошибся. Попросил забыть об этом разговоре и повесил трубку.
– Конечно, – согласился Бек. – Ведь Росс понял, что его подслушивают. Потому-то он и повесил трубку. Ему, естественно, не хотелось, чтобы его мать была замешана в деле об убийстве. Поэтому лучший способ избежать неприятностей – рассказать мне, в котором часу вы туда приехали, что там делали и как долго находились.
Миссис Данди посмотрела на Хикса и уверенно заявила:
– Удивительно глупый человек.
– Нет, – возразил Хикс. – Он не так глуп, как кажется с первого взгляда. Он просто заблуждается. Бек, вы помните, в ходе расследования дела Атертона я дал вам честное слово, что велосипед, обнаруженный в пруду, не имеет никакого отношения к случившемуся? Так вот, я и сейчас даю вам честное слово, что миссис Данди туда не приезжала. Я делаю это исключительно в качестве любезности, чтобы избавить вас от лишних хлопот.
– Спасибо большое. – В тоне Бека явно не чувствовалось благодарности. – Тогда вопрос закрыт. По вашему мнению. Люди не летают из Нью-Йорка в Катону на ковре-самолете. Вы об этом думали?
– Конечно. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что хочу избавить вас от лишних хлопот. Если не верите моему честному слову… – Хикс пожал плечами. – Ваши десять минут
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Требуется мужчина - Рекс Стаут - Классический детектив
- Всех, кроме пса — в полицию… - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть хлыща - Рекс Стаут - Классический детектив
- Погоня за матерью - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство из-за книги - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смерть содержанки - Рекс Стаут - Классический детектив
- Роковые деньги - Рекс Стаут - Детектив
- Иммунитет к убийству - Рекс Стаут - Классический детектив