Рейтинговые книги
Читем онлайн Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 277
все знать о той записи. Хотя ее не может быть по определению. Ну и о чем там шла речь?

– Я эту запись не слушал. Мне о ней рассказал ваш муж… – Услышав громкий звон, Хикс замолчал.

– Звонят в дверь. – Миссис Данди попыталась было встать и снова без сил опустилась на диван. – Она бросила взгляд на наручные часы. – Горничные, должно быть, легли спать. Уже далеко за полночь.

– Мне пойти посмотреть?

– Будьте добры.

Хикс прошел из гостиной в просторную прихожую и открыл входную дверь, но не нараспашку, а лишь на ширину плеч. И, бросив взгляд на лестничную площадку, застыл на пороге.

– Привет, – поздоровался Хикс с пришедшим мужчиной.

– Привет, – отозвался тот.

Хикс повернулся к лифтеру, который остался, как принято в фешенебельных домах, ждать в дверях лифта:

– Ситуация под контролем. Спасибо.

После секундного колебания лифтер закрыл дверь, лифт поехал вниз.

Хикс, продолжая перекрывать вход в квартиру, встретил холодный взгляд маленьких серых глаз посетителя.

– Ордер на арест? – спросил он.

Мужчина покачал головой:

– Я удивлен не меньше вас. А возможно, и больше. И заинтригован. Я пришел поговорить с миссис Данди.

– У нее мигрень. Я с удовольствием передам ей, что вы приходили.

– Я бы предпочел пообщаться с ней лично.

– Поздно ночью?

– У меня не будет другого времени.

– Подождите минутку.

Хикс захлопнул дверь перед носом у посетителя, запер ее и, вернувшись в гостиную, сообщил миссис Данди:

– К вам Мэнни Бек, начальник детективов округа Уэстчестер.

– Что?.. – У Джудит Данди от удивления отвисла челюсть.

– Он был в Катоне сегодня днем. Расследует убийство. Полагаю, он не в курсе вашей проблемы с мужем. Говорит, что не следил за мной, а пришел повидать вас, хотя ума не приложу зачем. Можете впустить его, а можете не впускать. Как вам будет угодно. Но если вы его не впустите, он явится к вам с утра пораньше. По-моему, будет даже оригинально поговорить с ним в моем присутствии. Кстати, я пришел к вам по конфиденциальному делу, которое его не касается, и, естественно, уже рассказал вам об убийстве.

Миссис Данди выпрямилась, положив сплетенные пальцы на колени:

– Но я ничего не знаю… Чем я, в сущности, могу…

– Я тоже. Может, попытаемся выяснить?

– Да.

– Вот и хорошо. – Хикс потрепал женщину по плечу. – Если он вас чем-то огорошит, закройте глаза и начните стонать, словно от дикой головной боли. Я сказал ему, что у вас мигрень.

Вернувшись в прихожую, Хикс открыл дверь и заявил Мэнни Беку:

– У нее действительно ужасно болит голова. У вас есть ровно десять минут. Я останусь и буду засекать время. А чтобы вас не мучило любопытство, имею честь доложить: я пришел к миссис Данди отчитаться о работе, которую выполняю по просьбе ее мужа. И, само собой, уже рассказал об убийстве.

– Кто бы сомневался! – переступив порог, буркнул Бек.

Если Бек и мог огорошить миссис Данди, похоже, он об этом не подозревал, поскольку даже не пытался ее подловить. Представившись и сев на предложенный Хиксом стул, Бек извинился, если не слишком учтиво, то, по крайней мере, в рамках приличия, за вторжение в столь неурочный час и даже выразил сочувствие по поводу недомогания хозяйки дома. После чего заявил, что понимает, почему Хикс сообщил об убийстве, произошедшем сегодня днем в Катоне.

Миссис Данди кивнула и приложила ладонь ко лбу.

– Вы знакомы с мистером Джорджем Купером? – спросил Бек.

– Нет.

– А с его женой? Мартой Купер?

– Нет. Никогда о таких не слышала, пока несколько минут назад мистер Хикс не назвал мне их имена.

– Понятно. – Бек насупился и снова расслабился. – Итак, значит, это Хикс сообщил вам об убийстве. А я почему-то считал, вы уже были в курсе.

– Насчет чего?

– Начет того инцидента. Убийства.

– Интересно, каким образом?

– Я подумал, возможно, это случилось до вашего отъезда. В котором часу вы туда приехали?

У миссис Данди глаза полезли на лоб.

– О чем вы толкуете? Приехала куда?

– В Катону? В тот дом. Сегодня днем.

Миссис Данди смотрела на Бека круглыми глазами:

– Я никогда не была в том доме.

– До сегодняшнего дня?

– Это просто нелепо! Я и сегодня там не была.

– Значит, не были?

– Ну конечно же нет!

Бек скептически, если не насмешливо хмыкнул:

– Ваш сын Росс звонил вам без пяти шесть сегодня вечером, так?

– Росс… – Мисс Данди закрыла глаза и снова открыла их. – Я не помню, в котором часу он звонил.

– Он звонил в семнадцать пятьдесят пять. Он звонил с параллельного аппарата в холле второго этажа. Он спросил, в котором часу вы приехали туда сегодня днем и когда уехали, а вы отказались ему отвечать.

– Минуточку… – вмешался в разговор Хикс. – Это…

– Это абсурд! – презрительно ответила миссис Данди. – Я не отказалась отвечать. Я ответила, что он, наверное, бредит, потому что меня там не было.

– Но Росс сообщил, что вы там были! – прорычал Бек. – Он в этом уверен, так как слышал ваш голос.

– А! – воскликнул Хикс.

– Что?

– Я сказал «а».

– И что значит это ваше «а»?

– Да ничего. Продолжайте. У вас остались две минуты.

– Это какой-то абсурд! – категорично заявила миссис Данди. – Я сказала своему сыну, что он никак не мог слышать мой голос, ведь меня там не было. А он ответил, что, должно быть, ошибся. Попросил забыть об этом разговоре и повесил трубку.

– Конечно, – согласился Бек. – Ведь Росс понял, что его подслушивают. Потому-то он и повесил трубку. Ему, естественно, не хотелось, чтобы его мать была замешана в деле об убийстве. Поэтому лучший способ избежать неприятностей – рассказать мне, в котором часу вы туда приехали, что там делали и как долго находились.

Миссис Данди посмотрела на Хикса и уверенно заявила:

– Удивительно глупый человек.

– Нет, – возразил Хикс. – Он не так глуп, как кажется с первого взгляда. Он просто заблуждается. Бек, вы помните, в ходе расследования дела Атертона я дал вам честное слово, что велосипед, обнаруженный в пруду, не имеет никакого отношения к случившемуся? Так вот, я и сейчас даю вам честное слово, что миссис Данди туда не приезжала. Я делаю это исключительно в качестве любезности, чтобы избавить вас от лишних хлопот.

– Спасибо большое. – В тоне Бека явно не чувствовалось благодарности. – Тогда вопрос закрыт. По вашему мнению. Люди не летают из Нью-Йорка в Катону на ковре-самолете. Вы об этом думали?

– Конечно. Именно это я и имел в виду, когда говорил, что хочу избавить вас от лишних хлопот. Если не верите моему честному слову… – Хикс пожал плечами. – Ваши десять минут

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 ... 277
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут бесплатно.
Похожие на Рука в перчатке - Рекс Тодхантер Стаут книги

Оставить комментарий