Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 260
автором четырех томов "Подрывной почерк". Это трансцендентно и свободно, и это очень читабельно.

Пу сказал:

В чем разница между смехом за закрытыми дверями и буддийским прозрением! Также приятно написать статью после смеха, так почему должен лишать других их студенческой квалификации! Разве такой ученый чиновник не окольное яйцо!

Мой учитель, мистер Сунь Цзин-ся, пошел навестить друга. Когда он дошел до окна, он ничего не услышал, слышал только издевательский смех. Через некоторое время рассмеялся несколько раз. Подумал, что друг с кем-то шутит. Когда вошел и взглянул, друг был один. Очень странно. друг засмеялся и сказал ему: " все были в порядке, я думаю о шутках в прошлом!”

У Гун, деревенского ученого, дома есть осел. Он тупой и неуклюжий по натуре. Каждый раз, когда он встречает на дороге гуляющего гостя, он всегда протягивает руку, чтобы поздороваться: “есть что-то срочное, не могу слезать, пожалуйста, простите меня!” Прежде чем голос затих, осел уже падал и каждый раз ползал по дороге. Гун было очень стыдно и досадно. Поэтому поговорил со своей женой и попросил ее притвориться гостьей, самостоятельно покататься на осле и пройтись во дворе. Встречав жены и скажит то, что он сказал, когда встречал гостя. Осел действительно упал на землю. Поэтому он яростно пронзил тело осла острым шилом. Случайно навестил друг. Как только он собрался постучать в дверь, он услышал, как Гун сказал во дворе: “Слишком поздно слезать с осла, пожалуйста, прости меня.”Через некоторое время повторил это снова. У него на сердце было очень странное чувство. Постучав в дверь и спросив, что происходит, Гун сказал своему другу, что это так, и они оба громко рассмеялись.

Эти две вещи в конце могут быть распространены под дикий смех ученого Лэн.

Комментарии переводчика:

Когда будут собраны шутки современных ученых, они тоже будут очень захватывающими. Кажется, это слишком — исключать людей из школы за то, что они смеются. Однако, если ученик смеется в классе на каждом шагу и нарушает порядок преподавания, это достаточно раздражает. Следует похвалить наездника на осле, который поздоровался с ходоком и извинился перед ним. Этот осел не желает сотрудничать, лучше всего его сменить!

18. Горный мираж

Горный мираж Хуаньшань — один из восьми пейзажов уезда Цзычуань. Редко удается увидеть раз в несколько лет. Молодой, Сунь Юй-нянь, пил наверху со своими друзьями, когда внезапно увидел одинокую пагоду, стоящую на вершине горы и уходящую в облака. Все были очень удивлены, потому что знали, что там не было никакого монастыря. Через некоторое время увидели десятки дворцов и карнизы из зеленой черепицы и вдруг поняли, что это горный мираж.

Вскоре городские стены и башни на десятки миль казались городом. В городе есть высотные здания, павильоны, мастерские и магазины, их десятки тысяч. Внезапно подул сильный ветер, небо стало пыльным, а город серым. Вскоре ветер стих, небо снова стало ясным, и все исчезло. Здесь есть только одно высотное здание, вздымающееся в небо. Видно, что это здание с пятью балками, и каждое окно открыто. На каждом этаже есть пять ярких мест, которые представляют собой небо за пределами здания. Подсчитывайте слой за слоем, чем выше поднимаетесь, тем меньше светлое место. Досчитай до восьмого этажа, просто немного похож на звезду. Дальше, наверху, было все тусклее и тусклее, и там были бесчисленные уровни зданий. Но люди наверху приходили и уходили, некоторые опирались на перила, некоторые стояли неподвижно, с разными жестами. Через некоторое время здание постепенно опустилось, и стала видна крыша. Постепенно он стал таким же, как обычное здание. Постепенно он стал похож на высокий дом. Внезапно он сжался, как кулак, как фасолина, а потом не осталось ничего.

Также слышали, что некоторые люди, которые рано встали и поспешили на дорогу, увидели дым и оживленные рынки на горном мираже, которые были точно такими же, как и в мире, поэтому их также называли "миражами-призраками".

Комментарии переводчика:

Есть много говорящих из морского миража, но мало говорящих из горного миража. Послужная запись Пу завораживает. Говорят, что подобная ситуация наблюдается в пустыне и рядом с великим озером. Я с нетерпением жду, когда мне посчастливится встретиться с ним один раз.

19. Корова улететь

В деревне есть мужчина, который купил корову и очень силен. Ночью ему приснилось, что у коровы выросли два крыла и она улетела. Он не думал, что это хороший знак. боялся, что корова пропадет, поэтому отнес ее на рынок и продал по низкой цене. Завернит деньги за продажу скота в носовой платок и обернит его вокруг руки. На полпути назад увидел орла, поедающего мертвого кролика. Когда он приблизился, орел тоже не улетел. Он привязал носовой платок к ноге орла и обернул его вокруг руки вместе с деньгами от продажи скота.

Орел неспокоен, всегда раскачивается и трепещет, пытаясь вырваться на свободу. Не затягивая все это сразу, орел улетел с пакетом из носового платка.

Хотя это обреченная судьба, если вы не сомневаетесь в этом из-за своего сона, и вы не жаждете небольшой платы за то, чтобы забрать вещи, как может эта громоздкая корова улететь!

Комментарии переводчика:

Какая судьба! Просто этот кормилец коров жаден и скуп, и он совершил ошибку, имея дело с орлом.

20. фамилия Лю

Человек по фамилии Лю в деревне — это тигр и волк в человеческой шкуре. Позже он покинул Цзычуань и отправился в Линьи. Его пороки не изменились, и жители деревни боялись его. У его семьи есть несколько акров земли рядом с семьей Мяо. Мяо был прилежным и посадил много персиковых деревьев на краю участка. На персиковом дереве только что появились персики, и сын семьи Мяо забрался на дерево, чтобы сорвать их. Лю в гневе выгнал сына семьи Мяо, сказав, что персиковые деревья — его семьи. Сын семьи Мяо пришел домой в слезах и рассказал об этом своему отцу. Когда отец пришел в ужас и растерялся, Лю уже выругался за дверью и пригрозил подать в суд на чиновника. Мяо вышла и с улыбкой утешил Лю, но Лю все еще был зол и сердито ушел.

В то время Ли Цуй-ши из той же деревни занимался бизнесом в Линьи. Лю въехал в город с жалобой, и они столкнулись друг с другом. Поскольку он был знакомым соотечественника, Ли спросил Лю, что он делает в городе, и Лю сказал жаловаться.

1 ... 198 199 200 201 202 203 204 205 206 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий