Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 260
семи великих держав весенне-осеннего периода. Он неоднократно терпел неудачу, но его первоначальное намерение не изменилось, и в конце концов он попросил разрезать одежду Чжао несколько раз, а затем покончил с собой. Другой Цзин Кэ пообещал отомстить за Ди-дань, принца Янь, который безуспешно пытался убить первого императора Цинь. Эти двое были знаменитыми убийцами в древние времена, а также воинами, которые не боялись опасности и рисковали своими жизнями, чтобы отомстить за своих хозяев. Слова прощания принца Янь с Цзин Кэ: “Ветер дует, и вода реки И холодная, богатырь не вернет это, когда он уйдет!" Воспетый на протяжении веков. Пу сравнил Шан Сань-гуань с ними двумя. Судя по её тщательному планированию, осторожным действиям и успеху финальной мести, можно сказать, что она превзошла двух вышеперечисленных. Пу считал, что Шан Сань-гуань должна быть сравнима с Гуань Юй, национальным богом боевых искусств, которым все восхищались в то время, и выступал за то, чтобы женщины вышивали портрет Шан Сань-гуань и поклонялись её как богу. Если бы переводчик родился в то время, он бы определенно поднял руки в поддержку.

15. Мастер пять овец

Чан Ти-юань уезда Хэцзинь, имя-персонаж Жу-юй. Когда он был студентом, кто-то во сне назвал его "мастер пять овец". Это прозвище Бай-ли Щи, известного премьер-министра государства Цинь в весенне-осенний период. Он счел это благоприятным предзнаменованием. Когда он вырос, он столкнулся с хаосом в мире, был пойман, сорван с одежды и брошен ночью в пустую комнату. Была зима, и было очень холодно. Он пошарил в темноте и прикоснулся к нескольким кускам овчины, на своем теле, и он не замерз насмерть. На рассвете он посмотрел на овчину, которой оказалось пять. Сам не мог удержаться от тайного смеха, оказалось, что бог шутил сам с собой. Позже он был принят на экзамен и стал магистратом округа Луоънань.

Комментарии переводчика:

Весьма вероятно, что образы во сне и прекрасные пророчества мистера Гадания — все это шутки бога. Те, кто верит в привидения и духов, будьте бдительны!

16. Черный зверь

Я слышал, как мистер Ли Цзин-и сказал, что кто-то устраивал банкет на холме в Шэньян. Посмотрев вниз, увидел тигра, который шел со своей добычей под гору, выкапывал когтями яму в земле, закапывал в нее свою добычу, а затем уходил. Кого-то послали выкопать и увидели, что это оказался мертвый олень. Итак, оленя увели, а яму заполнили землей. Через некоторое время тигр привел черного зверя. Шерсть черного зверя была длиной в несколько дюймов, и тигр шел впереди, словно приглашая высокого гостя. Когда он подошел к краю ямы, зверь присел на корточки в стороне, пристально глядя и ожидая. Тигр вырыл яму, и олень исчез. Поэтому он, дрожа, ползал по земле, не смея пошевелиться. Зверь разозлился на тигра за обман и ударил тигра когтями по лбу. Тигр был немедленно убит, и зверь тоже ушел.

Пу сказал:

Черный зверь не знает имени. Просто глядя на его изображение, кажется, что он не больше тигра. Почему тигр вытягивает шею и ждет, когда его убьёт, не сопротивляясь, так боясь черного зверя? Я слышал, что во всем есть что-то такое, чего особенно боится, и правду трудно понять. Например, если макака такого рода вещей, должна мартышки бояться. Макака испугалась, что увидел мартышки издалека, и все они быстро опустились на колени, не смея убежать. Один за другим уставились друг на друга, затаив дыхание, ожидая, когда придет мартышка. Мартышка использовала свои когти, чтобы определить жирность и худобу одну за другой. Если вы страдаете ожирением, положит на голову кусок камня. Макака опустилась на колени, держала камень над головой, дрожа от страха, как деревянный слабоумный цыпленок, боящаясь, что камень упадет. После того, как мартышка разобралась в этом, она съела этих макак одну за другой, основываясь на кусочках камня, а другие макаки без кусочков камня распались и убежали.

я сказал, что эти коррумпированные чиновники, точно так же, как и та мартышка, тоже пытались определить, насколько толсты и худощавы люди в своих сердцах, потом могли их съесть. Эти люди пали ниц, позволив коррумпированным чиновникам разорвать себя на части, и не осмелились сказать ни слова. То же самое верно и в отношении такого рода вялой и беспомощной ситуации! Это печально!

Комментарии переводчика:

Тигр — король гор, есть ли еще черный зверь, на который так напуган до смерти? Макаки — это макаки, а мартышки — это золотые обезьяны. Неужели макаки так боятся золотых обезьян? Животные в этих двух историях все существуют. Черный зверь должен быть обычным черным медведем на северо-востоке. Просто эти отношения между ними должны быть искажены или даже намеренно сфабрикованы. Но в мире люди боятся коррумпированных чиновников и чинуш, чтобы те могли разобраться в жирности и худобе и порвать их одного за другим. Это реальная ситуация. Пу оплакивал их несчастье и был в гневе на их слобость. Возможно ли, что он так связан с господином Лу Сюнь сотни лет спустя?возможный!

17. Учёный Лэн

Лэн, ученый из Датун, Шаньси, в молодости был самым глупым. Ему уже за двадцать, а все еще не может выучить ни одного конфуцианского писания.

Внезапно к нему поселилась фея-лиса, и часто слышали, как они разговаривали всю ночь. Даже если братья спрашивали, он отказывался разглашать ни слова. Так прошло много дней. Внезапно в один прекрасный день он заболел маниакальным психическим заболеванием. Как только подберет тему для сочинения, закроет дверь и сидит спокойно. Через некоторое время он громко рассмеялся. Тайком глядя на это, увидел, что он пишет без остановки, и статья стала этим. Глядя на статью, она была вдумчиво-задумчивой. В этом году он сдал вступительные экзамены для школьников. На второй год он снова получил право на получение государственных субсидий. Но каждый раз, когда он сдавал экзамен, он всегда громко смеялся, и весь дом сотрясался. С тех пор репутация “ученик смех” распространилась. К счастью, академический сотрудник вышел на пенсию и не отчитывался перед вышеперечисленными. Позже столкнулся с ученым сотрудником с серьезными правилами. Сидит прямо на уроке весь день напролет. Внезапно услышал, как кто-то смеется, и сердито поймал его, и его собирались наказать. Ответственный учитель сказал, что у него сумасшедшая проблема, и гнев академического чиновника утих. Он не был наказан, но его лишили студенческой квалификации. С тех пор он притворялся сумасшедшим, писал стихи и пил, а также стал

1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий