Рейтинговые книги
Читем онлайн Дейр - Филип Фармер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 227

— Подрежь вокруг него, — приказал Улисс. — Надо посмотреть, куда он ведет.

Из предосторожности он поставил несколько человек у входа с ракетами. Пока не последовало никакой реакции на взрыв диафрагмы, видно, эти залы не имели такой защиты, как в комнатах вуггрудов. Возможно, Дерево не считало обязательным выращивать ее здесь, надеясь на огромные силы дулуликов.

Улисс ошибался.

В тот момент, когда они стали откалывать твердую древесину вокруг нервного волокна, последовала реакция. Видимо, вспышка ошеломила Дерево, и только потом оно опомнилось. Поток воды из тысяч невидимых дырочек в стене готов был опрокинуть даже нешгаев. Улиссу казалось, что по нему молотили гигантскими дубинками. Его сбило с ног и покатило к куче сваленных и извивающихся тел у входа.

Сейчас над ним была самозакрывающаяся мембрана. Она спускалась вниз с казавшейся ранее твердой стены.

Через минуту вода достигла колен. Они попытались выбраться и встать: вода быстро прибывала. Вставая и падая, поддерживая друг друга, они с трудом выбрались из зала.

В тот же миг мембрана выгнулась и упала. Люди снаружи забросали ее бомбами. Улисс сбросил набухшую твердую шкуру, поднялся из воды, доходившей ему до пояса, и его повлекло потоком к выходу. Он вновь оказался в свалке тел, но люди с другой стороны помогли ему.

Авина, похожая на облезлую мокрую кошку, схватила Улисса за руку и прокричала сквозь рокот воды:

— Остальные выходы перекрыты. Чем-то вроде медовых сот!

Он прошел к следующему проходу. Его перегораживала бледно-желтая густая текучая мерзость, в которой просвечивала твердая изгибающаяся масса в форме полых, соединенных вместе ячеек.

Не достигнув другого конца комнаты, он был встречен несколькими струями, бившими в различных направлениях. Его швырнуло вперед, отбросило назад и наконец кинуло на пол, перевернуло несколько раз, врезало в мягкое и мокрое тело Авины, понесло прочь и со всего маха ударило в спину Грушназа, а потом завалило четырьмя или пятью вуфеа.

Задрожал пол. Из зала хлынул поток воды, и Улисса понесло над зыбким скользким месивом обломков сот в коридор.

Передышка оказалась недолгой. Вода вырывалась из стен коридора, из открытых кубических ячеек вдоль этажей. Визжащих крылатых женщин и детей вышвырнуло потоком из комнат в коридор и смыло прочь. Ракетчики побросали свои базуки и снаряды, а бомбардиры забыли о бомбах. Никто не удержал оружия: всем нужны были руки, чтобы карабкаться, распихивать других, спасаясь от воды.

Улисс полз на коленях, согнувшись в три погибели. Вода почти доходила до носа, но на такой высоте струи били уже не так сильно. Однако ему пришлось проползти еще около пятидесяти шагов, прежде чем удалось встать.

Коридоры были забиты телами боровшихся за жизнь дулуликов, плавающими повсюду трупами — лицами вверх или ничком — с распахнутыми кожаными крыльями.

Оружие Дерева оказалось весьма эффективным, но не избирательным. Оно уничтожало врагов и союзников.

Улисс надеялся, что Дерево наконец остановится. Иначе они погибли!

Он оглянулся, ища Авину, боясь, что она утонула. Но тут же увидел ее висящей на поясе Грушназа. Громадный Грушназ бултыхался, пробираясь в воде, которая доходила ему до пояса. Скрестив руки, он защищал лицо от неистовых струй, покачивался взад-вперед, но не падал, как остальные его товарищи. Улисс разглядел только шестерых нешгаев, с десяток своих людей и столько же человекообразных. Остальные погибли.

Он поплыл, останавливаясь лишь для того, чтобы добить маленьких крылатых самок, преграждавших ему путь. Он старался двигаться как можно быстрее: его стало прижимать к полу.

Улисс обошел Грушназа и крикнул Авине, чтобы она плыла за ним. Через минуту кошмар кончился: он вырвался в узкий кривой зал, миновал его, обогнул угол и попал в следующий. Уровень воды спал, и через несколько секунд его вынесло течением на ветку и прибило, как дохлую рыбу, к берегу. Вода еще стекала с него и холодила тело, а он уже поднялся на ноги.

Авина привстала и взглянула на Улисса.

— Мой Повелитель, что нам делать?

Он не ответил. Появился Грушназ, за ним остальные — пятеро нешгаев. Шестого не было.

Улисс всмотрелся в ночь. Уплывали за горизонт остатки дымовой завесы. Небо очистилось, взошла луна. Улисс не мог видеть ее, заслоненную стволом дерева, но разглядел бледное ночное небо. По небу, пересекая черноту, двигалась остроносая тень.

Он окликнул Бифака, командира корабля.

— Где дулулики? Где их солдаты?

— Очевидно, большинство столкнулись друг с другом в дыму и попадало вниз. Многих растерзали ястребы, а остальные, спасаясь от них, перекалечили друг друга.

Потери, конечно, были громадными, но ведь не все же они погибли? Куда они подевались?..

Вода, бившая из огромной дыры, превратилась в тонкую струйку. Фары дирижабля высветили целую плотину трупов, в основном дулуликов, смытых гигантским потоком. Бифак сказал, что трупов было еще больше, но их выбросило первым валом воды.

“Их и сейчас тысячи”, — подумал Улисс.

Нужно было уходить.

Когда-нибудь они вернутся с огромным флотом, людьми и снаряжением и доберутся до мозга Дерева.

Улисс начал готовить “Голубой дух” к старту, приказав оператору связаться с остальными кораблями и выяснить положение в воздухе.

Один корабль подвергся нападению, упал в пропасть и догорал в мешанине корней Дерева. Два других дирижабля были готовы подняться. Правда, они потеряли все свои десантные отряды: люди утонули в стволе или их смыло потоком в пропасть.

Пока экипаж готовился перерезать канаты, удерживавшие корабль у ветки, Улисс всматривался в дыру в стволе. Хорошо бы изготовить вещество, скрепляющее стены внутри ствола, чтобы оно не намокало и было достаточно прочным. Что-то вроде эпоксидной смолы. Неплохо бы сверху и снизу иметь прикрытие кораблям, несущим тонны бомб. А может, в подземном музее под замком Неш найдется лазерное устройство? Если так, то можно просверлить в Дереве дыры и прорваться внутрь…

А что, если отравить Дерево? Какой-нибудь мощный яд, тонны и тонны, высыпать на корни, а потом водная система Дерева разнесет отраву?

Дерево отлично понимает, что Улисс представляет серьезную угрозу: ведь он человек.

— Команда готова, сэр, — отчеканил офицер. — Перерезать тросы!

Раздался звук лопнувших струн, и корабль круто пошел вверх. Он быстро поднимался к ветви, лежащей в пятистах футах выше, а потом стал поворачивать, наклонив горизонтально свои моторы. Четыре корабля спускались, чтобы прикрыть остальные. Их прожекторы бороздили ночь, выхватывая обширные черно-серые трещины и пещеры ствола, а также покрытую растениями поверхность ветвей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 227
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дейр - Филип Фармер бесплатно.

Оставить комментарий