Рейтинговые книги
Читем онлайн Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 102
никому нет дела. Забудь. Вернемся на ранчо, отправлю Лукаса к Эррере. Единственный порядочный законник, которого я знаю. И скажем родне, чтобы забрали тела и похоронили Прието достойно.

В Рехону попали к вечеру. Диего не нравилась эта провинциальная бледная копия Сангры.

Дома не слишком высокие, бестолково теснятся обшарпанными пыльными фасадами по сторонам недостаточно широких для такой толчеи улиц. Чахлая зелень, крики торговок. В Рехоне они на каждом углу, наглые и напористые. Норовят всучить никому не нужные пучки трав, бусы из разноцветных камушков, пестрые шали, жареные бананы и гремлин знает что еще! А откажешься покупать – так раскричатся, точно ты их наследства любимой бабушки лишил.

На портальной станции все толкались, спешили, тащили тяжелые чемоданы. Это невысокое кирпичное здание, окруженное сквером и скамейками для искателей лучшей доли оставалось самым удобным способом покинуть провинцию, а для торговцев – главным перевалочным пунктом.

Диего и Рита тоже пользовались порталом, когда нужно было попасть в столицу, чтобы заключить крупную сделку на продажу скота или прикупить на аукционе телок и кобыл новой породы. Удобное изобретение – портальная станция. Один шаг – и ты на месте. Красота. Только с большим грузом она не поможет.

Когда приходится гонять гурты скота на продажу, дорога только до границы Асконы занимает пару недель. А если ехать до Сангры на почтовых дилижансах, приходится трястись дней десять, при условии, что лошади попадутся хорошие, да еще делать большой крюк по пустошам из-за подлого горного изгиба.

Но удобство всегда стоит немало. Простой люд не мог позволить себе путешествие порталом, на такую услугу приходилось раскошеливаться.

Расположившись в условленном месте под большими часами, Диего высматривал столичного гостя в толпе. Граф Персиваль дель Альто оказался именно таким странным, каким себе представлял его Диего – худосочный франт в модном костюме для сафари и пробковом шлеме, совершенно бесполезном и громоздком. У него была трость с гравированным гербом на золотом набалдашнике, дурацкая бородка и завитые усики. Хлыщ столичный обыкновенный, подумал про себя Диего, протягивая руку для рукопожатия и стараясь не раздавить бледную ладонь гранда.

– Приятно познакомиться, синьор Верде. Я – Кэрол Беннингем, – из-за спины Персиваля выпорхнула решительная молодая синьора и тоже пожала руку Диего.

Кэрол понравилась Диего – на сангрийскую модницу ничуть не похожа. Живое лицо с любопытными большими глазами, открытая улыбка и непослушные волосы карамельного цвета, которые никак не желали держаться в прическе и осыпались милыми прядями на ее лоб и щеки. Ее нельзя было назвать красавицей, но Кэрол сразу располагала к себе. К тому же наряд синьоры куда больше подходил для этих мест, чем одежда ее спутника. Светло-кофейные штаны и рубашка свободного покроя, поясная сумка, сапоги для верховой езды и широкополая шляпа. Диего оценил изящную фигуру синьоры и улыбнулся ей своей фирменной улыбкой, от которой млели красотки Сан-Висенто.

– Добро пожаловать в Аскону, синьорита Беннингем. У вас прекрасное северное имя.

– Синьора, – поправила его Кэрол с улыбкой. – Родовое имя досталось мне от неприлично короткого и невероятно скучного брака с орпейским графом. Пожалуй, красивая фамилия – лучший его подарок, и единственный, который я не собираюсь возвращать. Только не вздумайте называть меня графиней! Лучше просто Кэрол.

– Этот Беннингем был настоящим идиотом, если упустил такую синьору, – галантно ответил Диего, чем заслужил кокетливый взгляд Кэрол.

– Я всегда говорил так же. И уж я-то не повторю его ошибки! – Персиваль взял за руку Кэрол, склонился к ней и добавил негромко: – Родео станет нашим первым совместным приключением, я уверен, тебе понравится Аскона. Под этим солнцем люди порой теряют голову и поддаются самым жарким порывам…

Диего едва сдержал смешок, а Кэрол рассмеялась не сдерживаясь

– Ты уж точно потеряешь голову, но скорее от местных развалин, Персиваль. Синьор Диего, увезите нас отсюда скорее, пока Перси на глаза не попалось какое-нибудь строение эпохи короля Августо или заросшие булыжники. Перси объявит, что они относятся к древней самобытной культуре горных троллей и тут же приступит к раскопкам. А я хочу на родео!

– Будет исполнено, синьора, – Диего слегка коснулся шляпы. – Приготовьтесь, путешествие может быть опасным. Нам придется ехать через пустошь, а там встречаются разбойники.

– Это именно то, за что я вам плачу, – вздернул подбородок Персиваль. – Я слишком засиделся в столице. Покажите мне настоящую провинцию со всеми ее опасными тайнами! Мой арбалет всегда наготове.

С этими словами он продемонстрировал охотничий «Мамонт», крупный дальнобойный арбалет с увеличенным барабаном. Диего покачал головой, удивляясь как хлипкий гранд не сломался под весом оружия.

– Совершенно не годится для нашей местности. Лучше прикупите что-нибудь легкое, вроде моего «Амиго», с бесшумным механизмом, автоматической подачей болтов и повышенной скорострельностью. В салунных разборках и перестрелках с бандитами главное не точность, а быстрота. Кроме того, вы просто устанете таскать на себе не снимая эту громадину.

Диего потянул ремень и небольшой удобный «Амиго», висевший за спиной, мгновенно оказался в его ладони.

– А какое у него усилие натяжения? – тут же заинтересовалась Беннигем.

– Восемьдесят уэм. Скорость сто тридцать шагов в секунду. Можно использовать болты весом от двадцати шести до тридцати милле.

– А где такой достать?

– Здесь достать хорошее оружие непросто. Но для вас, – понизил голос Диего, – я готов потолковать с нужными людьми.

Он подмигнул Беннингем, а Персиваль насупился.

– Мелочь – это не серьезно. Я предпочитаю крупный калибр неспроста. Кто испугается меня с такой малюткой, как этот ваш «Амиго»! Но редкий смельчак рискнет связаться с тем, у кого за спиной «Мамонт».

– Дело ваше, – пожал плечами Диего. – Размер оружия и умение стрелка не одно и то же, правда, синьора?

Кэрол засмеялась, подхватила под руку своего спутника и потащила его к лошадям, а Диего сделал знак ребятам забрать багаж гостей.

Он уже чувствовал, что от этого типа будет много проблем. И решил, что сдерет с него так много денег, как только сможет. Ибо за такой тяжкий труд платить нужно по высшему разряду.

Глава 10 Благословение Сантиты

Комната Мигеля выглядела совсем не такой, как запомнил ее Алехандро.

Тогда брат был восьмилетним мальчишкой, обожавшим сказки, деревянных солдатиков и игрушечные гитары. В комнате царил вечный беспорядок: повсюду разноцветные книжки и рисунки, жужжат и тикают механические и заводные игрушки, которые мастерил отец. Целый угол занимала большая картонная крепость, а в шкафу теснились яркие костюмы для школьных спектаклей.

Беспорядок остался, только совсем не такой как прежде. Родители не тронули ничего, и на смятом, забрызганном чернилами покрывале остались разбросанные нотные листы. Должно быть, Мигель трудился над новой песней, но

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант бесплатно.
Похожие на Венганза. Алый рассвет - Виктор Хант книги

Оставить комментарий