Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зачем ты пришел, Майлс? – спросила Хелен, побледнев.
– Настало время защитить тебя.
– От кого? Меня ни в чем не обвиняют.
– Пока! Понимаешь, пока не обвиняют. Проснись, Хелен! Не знаю, о чем думает твой муж.
Дверь отворилась, и в комнату вошел Пол.
– Привет, Гордон! Как дела?
– У меня все нормально. Я пришел сказать, что пытаюсь уговорить Артура Крука заняться ее делом.
Пол замер.
– Крук? Я, конечно, знаю, о ком идет речь, но ведь он…
– Именно такой человек вам сейчас и нужен, – заявил Майлс. – И того же мнения придерживается Алфи Савидж. – И он рассказал о визите Алфи к адвокату. – Полиция скоро начнет действовать. Ведь им надо кого-то найти. Газетные статьи становятся все более резкими. Если в ближайшее время где-нибудь прикончат еще одну пожилую женщину, то чаша терпения переполнится.
– Но какое отношение ко всему этому имеет Хелен?
– Непосредственное. Она находилась в магазине миссис Хоггет примерно в то время, когда было совершено убийство. При этом – давайте признаем – Хелен предпочла бы видеть ее скорее мертвой, чем живой.
– Но если убила я, – тихо произнесла Хелен, – зачем мне было идти в полицию и выручать Савиджа?
– А затем, что у некоторых людей, способных прикончить вздорную старуху, все же есть совесть. Но это ситуацию не меняет. Примите мой совет и пригласите Крука заняться вашим делом. Он заинтересовался, за это вы должны благодарить Алфи. К тому же в отличие от полицейских сыщиков Крук верит, что тот загадочный визитер действительно существует.
– Почему он верит? – возбужденно спросила Хелен.
– Потому что полиция – это одно, а Крук – совершенно другое, – ответил Майлс.
Круг принялся за работу с присущей ему энергией.
– Сейчас у нас на поле три игрока, – вслух рассуждал он. – Хелен, Хоггет и Пол Френч. Добавим четвертого, которого пока обозначим Х, и предположим, будто он связан с кем-либо из них. Теперь исключим Френча, он в момент совершения убийства находился в поезде. Желательно проверить его алиби, но, вероятно, он вне игры. Теперь его супруга. Она находилась на месте преступления, это несомненно, и у нее был мотив, достаточный для убийства. Но… патронажные сестры должны быть сдержанны и хладнокровны. Иначе бы они поубивали половину своих подопечных. Она должна была предвидеть, какая шумиха поднимется, когда женщину найдут убитой. История, которую она нам поведала, вполне логична, причем рассказывала несколько раз, без подготовки, разным людям и всегда одинаково. Наконец – Хоггет. Мы знаем о его существовании со слов Френча, а ему сообщила об этом покойная. Добраться до него – наша первоочередная задача. Миссис Хоггет рассказала также, что ее муж теперь создал семью с другой женщиной. Это мы проверим в Сомерсет-Хаус. В полиции обычно как поступают – если насильственной смертью погибает жена, то первый подозреваемый у них муж. И наоборот. Должен заметить, что это разумно. Итак, утром им займется Джеймисон. А затем мы прижмем его и выясним, наносила ли ему визит первая жена, ныне покойная. Если да, то с каким результатом.
Пока Джеймисон выяснял адрес Хоггета, Крук встретился с Тодом Робинсоном и узнал, что год назад миссис Хоггет расплатилась за магазин наличными. Далее Крук, пользуясь методом, известным ему одному, выяснил, что триста фунтов были банкнотами по пять фунтов и по одному фунту.
Настало время потребовать объяснений у Сэма Хоггета.
Среди бумаг погибшей женщины полиция обнаружила свидетельство о браке и свадебную фотографию, датированную тысяча девятьсот двадцать восьмым годом. На ней высокий молодой человек с роскошными усами, с цветком в петлице и улыбкой на лице, которую Крук определил как свадебную самодовольную, стоял рядом с невестой. Руби не была красавицей ни на какой стадии своего существования. Глядя на фотографию, можно было видеть, что она уже тогда была похожа на лягушку, но на тридцать лет моложе. Иной удивился бы, что молодой Хоггет мог в ней увидеть, но не Артур Крук. Адвокат знал, что это одна из неразрешимых загадок бытия, поэтому не стоит к ней даже подступаться. И все равно сожалел, что в те времена было не так просто с оптикой, как сейчас. Иначе бы этот парень купил себе очки и разглядел, кого берет в жены.
Данные о Руби получить было несложно. К Бланш ее направило агентство, которым управляла миссис Роуз. Там Руби была зарегистрирована как вдова, муж погиб во время бомбежки. Детей нет. Тридцать шесть лет. Работала, потом фабрику разбомбили, и Руби до конца войны пробыла на севере. В сорок шестом получила работу экономки и непрерывно занималась такого рода деятельностью до пятьдесят пятого года, когда ее наняла миссис Френч. Крук написал в Канаду миссис Люк, последней работодательнице Руби, которая переехала туда из Брайтона к своей замужней дочери. Ответ пришел быстро. Миссис Люк характеризовала экономку как чистоплотную, честную и надежную. Неплохо готовит, пунктуальная. Но все эти достоинства перечеркивало замечание миссис Люк, что как человек экономка была не очень приятной. Тем не менее перед отъездом она презентовала ей сто фунтов, когда та сказала, что намерена открыть небольшой магазин.
– На наш век дураков хватит, – философски заметил Крук.
Итак, подсчитаем. Сто фунтов от миссис Люк, пятьсот от Пола Френча и еще триста скорее всего от Хоггета. Оставшиеся двести фунтов либо из ее сбережений, либо те, что удалось выманить у неизвестных.
Глава пятнадцатая
Утром в дверь дома Хоггетов позвонил некий Джеймисон. Открыла Кэти, миловидная женщина. Держа ребенка под мышкой, она с сожалением объявила, что ничего покупать не собирается, даже в рассрочку. Но Джеймисон уговорил хозяйку впустить его в дом, представившись сотрудником организации, проводящей социологический опрос среди домашних хозяек. Обещал, что долго ее не задержит.
Подобные опросы были сейчас в порядке вещей, это знал любой, кто читал газеты, так что Кэти любезно пригласила его в дом и ответила на вопросы. Итак, крепкая семья, хотя муж на двадцать пять лет старше.
– Я его вторая жена, – пояснила Кэти. – Первая, Берта, погибла в войну при бомбежке. Наверное, не каждой женщине подходит такая разница в возрасте, но мне вполне. Не жалуюсь. У вас есть дети? Нет? Вы холостяк? А у нас, как видите, трое. Дом принадлежит нам, никаких выплат по кредитам. Сэм не любит залезать в долги.
Джеймисон как раз ждал возможности заговорить о Сэме. Выяснилось, что у него магазин хозяйственных товаров, он много работает и настолько пунктуальный, что по нему можно проверять часы. Магазин открывается в восемь тридцать, закрывается в шесть, одна суббота в месяц рабочая. На обед Сэму хватает полчаса, вечера он проводит дома. Непьющий, любит детей. Охотно выполняет любую работу по дому – что-то починить, прибить, приклеить, покрасить. По субботам в хорошую погоду во второй половине дня они ходят гулять. Чаще всего в парк неподалеку, дети любят поплавать.
– В озере? – удивился Джеймисон.
– Нет, что вы! Озеро очень глубокое, там купаться запрещено. Но рядом есть плавательный бассейн. Сэм, к сожалению, не умеет плавать, не научили, когда он ходил в школу, а я люблю понырять с детьми. Каждое лето муж вывозит нас на море. В прошлом году пропустили, было туго с деньгами.
– Жаль, – пробормотал Джеймисон и осмотрелся. – У вас есть какие-нибудь домашние животные? – Он задал вопрос просто так, чтобы поддержать иллюзию опроса.
– Собаку не держим, потому что пока нет времени ее выводить, а кошки портят мебель. Но у нас есть дрозд Перси, Морин научила его говорить. Правда, пока Перси осилил только две фразы: «Руки прочь» и «До встречи».
– У вашей дочки богатое воображение, – похвалил Джеймисон. Он обратил внимание на свадебную фотографию на каминной полке. – Муж?
– Да. – Кэти улыбнулась. – В день свадьбы.
За годы, прошедшие после венчания с Руби, Сэм Хоггет сильно изменился, но узнать его было можно.
Кэти вышла в кухню и вернулась с чашкой кофе и крекерами.
– Прошу вас, угощайтесь.
Джеймисон поблагодарил.
– У меня последний вопрос. У вас есть автомобиль?
– Нет, но он стоит первым в списке очередных покупок. Если бы не тот долг в прошлом году, мы бы уже на нем ездили. Сэм свозил бы нас куда-нибудь. Бобби, наш старший, ждет не дождется. Теперь, может, в следующем году повезет. Ведь молния в одно и то же место дважды не ударяет.
– Да, – согласился Джеймисон, допивая кофе и вставая. – Большое вам спасибо.
Не возникало ни малейших сомнений, куда ушли деньги, отложенные на машину. И вероятно, незадолго до своей гибели Руби приходила за очередным взносом.
При встрече Крук показал Полу Френчу отчет помощника.
– Джеймисон, как всегда, прекрасно справился с заданием.
Тот с грустным видом пожал плечами:
– Только как это все поможет разгадать тайну гибели первой жены Хоггета?
- Колокол смерти - Энтони Гилберт - Классический детектив
- Профессиональное убийство. Не входи в эту дверь! (сборник) - Энтони Гилберт - Классический детектив
- Три орудия смерти - английский и русский параллельные тексты - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Унесенный потоком - Агата Кристи - Классический детектив
- Мое преступление - Гилберт Кийт Честертон - Классический детектив
- Госпожа президент - Анне Хольт - Классический детектив
- Суд и ошибка. Осторожно: яд! (сборник) - Энтони Беркли - Классический детектив
- Убийство на верхнем этаже. Дело об отравленных шоколадках - Энтони Беркли - Классический детектив
- Осторожно: яд! - Энтони Беркли - Классический детектив
- Волшебная сказка отца Брауна - Гилберт Честертон - Классический детектив