Рейтинговые книги
Читем онлайн Танцующая с ветром - Ксения Анатольевна Вавилова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 116
же с шипением отшатнулась. Кожа на пальцах в миг покраснела, а на плечах девушки уже вылезли пузыри от ожога.

Пока все визжали и паниковали, я подхватив полотенце сорвала тряпки с обожжённой девушки. Тонкая белоснежная кожа, распухла, раскраснелась, волдыри истекали желтой слизью.

На крики прибежали евнухи и наконец позвали врача.

Протерев заколку салфеткой, на которой остался белый налет, я решила оставить подарок. Пусть золоту я предпочитаю серебро, но их смертоносность может мне пригодится.

11 – Чаепитие с подвохом

В этот раз в зале собралось народу побольше. Даже Хитомию пригласили и она стояла за спиной четвертого принца, скромно опустив голову и спрятав руки в рукавах. Толпа министров, охая и ахая рассматривала отравленное платье, приподнимая его щипцами. Наблюдая как они качают головами и трясут своими жиденькими бородками, я испытывала раздражение.

Широ поручил расследовать произошедшее, но от чего-то ни словом не обмолвился о том, от кого пришел подарок. Восьмой принц стоял рядом, со скучающим видом наблюдал за суетой. Чуть в стороне остались Рокеро и Керо.

Когда пустая болтовня закончилась, и хозяин махнул рукой отпуская всех, я осталась стоять на месте. Заметив это, Широ встретившись со мной взглядом, едва заметно отрицательно покачал головой. Хотелось устроить сцену, потребовав объяснений: какого демона меня второй раз пытаются убить и когда уже я смогу отправиться в Мандага?! Но решив поберечь силы, я отправилась с Хитомией в женскую часть дворца.

Наивно было полагать, что кто-то явиться и расскажет о ходе расследования, но я все же ждала, полагая, что имею право знать. Никто не пришел. Ни вечером, ни на следующий день, ни после.

В тот день мы отправились в баню и по началу, я недооценила масштабность данного мероприятия. На крытой коляске нас отвезли высоко в горы и там в небольшой долине, где со скал срывались живописные водопады, питая ледяное озеро, среди зеленых лесов располагалось сэнто. Не избушка на окраине, а маленький дворец, со своими правилами и этикетом.

Начали мы говорить, только когда служанки закончив раздевание ушли. Для начала требовалось омыть тело водой и делать это Хитомия предпочла самостоятельно, без помощи посторонних. Сидя на деревянных скамейках, окатывая себя горячей водой из ковшиков, мы говорили тихо, почти шепотом, не желая, что бы ожидающие за дверью слуги услышали лишнего.

- Я слышала, господин восьмой принц заявил, что не отправлял никаких подарков. – осторожно начала Хитомия и немного помедлив добавила – Если честно я рада, что это не он.

- Не так давно, вы убеждали меня, что господин Хэчиро злодей. – пожурила я её, выливая на плечи душистую воду.

- Не такой уж и злодей. – смущенно отозвалась она и взяв небольшое полотенце принялась растирать тело – Я поступила дурно, пересказав вам сплетни, не стоило этого делать.

Поцокав языком, я брызнула в неё водой из ковшика.

- Все, я смыла с вас это жуткое прегрешение. – она хихикнула, брызгаясь в ответ – Теперь расскажите, нашли что-нибудь ученые мужи?

- Не много. – вздохнула Хитомия – Кто прислал коробки так и не нашли, что был за яд, не поняли – вздох – Господин говорил об этом не слишком-то охотно.

- Быть может тогда расскажите о господине восьмом принце? Сиятельном Хэчиро Такаяма из клана Ито?!

Заразившись моим игривым настроением, она принялась брызгаться в ответ и нарушая правила мы некоторое время обливались с визгом бегая по комнате. Прервали нас служанки, что стали стучаться и спрашивать все ли в порядке. Запыхавшиеся и с раскисшими прическами, их не спасли даже специальные шапочки, мы заверили наших охранниц, что все хорошо и принялись растирать тела друг друга специальными щетками-полотенцами. Разговор пришлось прервать, чтобы не давать служанкам лишних тем для обсуждения.

Помывшись, мы как были нагие, перебрались в каменный бассейн, с горячей водой. Накопленная за эти дни усталость и напряжение растворились в бурлящей мутной воде.

Развалившись и убедившись, что никто не может нас подслушать, Хитомия продолжила:

- Он писал мне письма. – розовея от удовольствия призналась она – Еще до того, как меня отдали за господина Широ.

- Ого, я от чего-то думала, что тут такого нельзя. – сидеть на лавке мне было скучно и я плавала от одного угла бассейна к другому – Строгость нравов и все такое.

- Так и есть. – легкомысленно отозвалась она – Но мы росли вместе, я называла Рокеро старшим братиком, а Хэчиро своим верным рыцарем. – видя мое удивление, она хихикнула, привычно прикрывая рот изящными пальчиками – Папа был советником Императора и наши семьи близко общались. У меня было четыре старших брата, что дружили с принцами, и они всей толпой носились по саду, отказываясь брать меня в команду для игры.

Найдя ванную с холодной водой, я хотела окунуться, но Хитомия меня остановила:

- Это для омовения ног. Вот там под деревом, есть ванная, но вода там сильно соленая, потом нужно будет сполоснуться.

- Вы свариться не боитесь?

- Нет. – нежась в горячей воде отозвалась она – Я намерзлась за эти дни.

- Так что там, верный принц Хэчиро?

- Ах, это. – по красивому лицу пробежала тень – Он обещал, что мы поженимся, едва вернется с учебы. Император отправлял его учиться в Мандагар и был недоволен, что вместо военной академии, он попал в консерваторию. – вздох – Но господин Широ вернулся раньше. Не прошло и недели как отец объявил, что я выхожу за него, а про господина Хэчиро и слушать не хотел. Тот находился в немилости Императора и ждать его мне не позволили.

- Мне жаль. – дотянувшись, я коснулась руки женщины, и та удивленно посмотрела в ответ.

- Мне очень повезло. Господин Широ добрый и щедрый муж. К тому же он богат и когда отец лишился места, спас его, отправив в ссылку на Холодный камень.

Сказано это без какого-либо чувства. Словно озвучила заученный, часто повторяемый текст.

- Хочу чаю. – вдруг поднялась она.

Завернувшись в хрустящие, белоснежные кимоно, мы расположились на веранде. Вид открывался поистине сказочный. По черной скале, опутанной яркими зелеными листами, стекала вода, разбиваясь о камни, создавая небольшую радугу. Ручей впадал в озеро, по которому плавали лебеди, а у противоположного берега можно было разглядеть замерших на одной ноге красноголовых цапель. Служащая бани подала нам чай и удалилась.

- Как принял известие о вашей свадьбе господин Хэчиро?

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 116
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Танцующая с ветром - Ксения Анатольевна Вавилова бесплатно.
Похожие на Танцующая с ветром - Ксения Анатольевна Вавилова книги

Оставить комментарий