Рейтинговые книги
Читем онлайн Как укротить маркиза - Салли Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 60

– Ах, да-да. Я получил вчера письмо от этого невыносимого типа. Чего я не ожидал, так это увидеть тебя с мисс Дэвенпорт. Можно ли надеяться на то, что вы путешествовали вместе?

– С чего бы, боже мой, вам вдруг надеяться на это? – сказала мисс Дэвенпорт слишком резко. Тяжелый взгляд, сопроводивший фразу, ничуть не смягчил впечатления.

Понаблюдать за тем, как она пытается морально выпотрошить Баннингли, было бы забавно, вот только не в интересах мисс Дэвенпорт сцепляться рогами с хозяином дома, в особенности если учесть, что все приехали сюда на неделю и остальные гости сейчас откровенно подслушивают их разговор.

– Конечно же, мы прибыли порознь, – быстро произнес Нэйт. – Как иначе? Я выехал из Лондона, а мисс Дэвенпорт и ее отец – из Ловз Бриджа. Мы лишь по чистой случайности прибыли одновременно. Ах, а вот и Дэвенпорт. Вы удачно справились с делами, сэр?

Мисс Дэвенпорт глядела на Нэйта, слегка приоткрыв рот. Что ж, он тоже был немного удивлен своей внезапной словоохотливостью.

– Да, благодарю. – Взгляд Дэвенпорта скользнул мимо, изучая комнату.

Баннингли рассмеялся.

– Элеонор и остальные леди – в детской, с мальчишками, но я уверен, она вот-вот спустится. Она наверняка видела, что вы приехали.

Лицо Дэвенпорта просияло.

– Пожалуй, я избавлю ее от забот и сам поднимусь туда, если не возражаете. Я привез Стивену и Эдварду подарки, которые мне не терпится вручить. – Он рассмеялся. – Надеюсь, я еще помню, каковы семи-и пятилетние мальчишки. Сам я давным-давно вышел из этого возраста.

– Ступайте. А мы пока найдем, чем занять вашу дочь, – сказал Баннингли. – Если только, мисс Дэвенпорт, вы не предпочитаете сразу же подняться в свою комнату.

– Или вместе со мной поприветствовать мальчиков. – Голос и выражение лица Дэвенпорта стали настороженными. – И остальных леди.

Мисс Дэвенпорт лишь смотрела на них, сильно побледнев. Она выглядела так, словно вот-вот потеряет сознание, расплачется или ее стошнит, – возможно, даже все одновременно.

– Позвольте пригласить вас на прогулку, мисс Дэвенпорт, – быстро сказал Нэйт. Чем скорее он уведет ее прочь, тем лучше. – Даже у меня после поездки затекли ноги, а вы ехали дольше, и дорога у вас была хуже.

Девушка взглянула на него, и только тогда он осознал всю глубину ее паники.

– Да. – Мисс Дэвенпорт кивнула и не глядя положила ладонь на его локоть. – Я с удовольствием пройдусь. Благодарю вас.

– Отличная идея. – Дэвенпорт улыбнулся Нэйту и попятился к выходу из комнаты. – Уверен, что именно это вам и нужно. Благодарю, Хэйвуд. Приятной прогулки, Анна.

Он развернулся и почти побежал к лестнице.

– Вы уверены, что не желаете сначала выпить чашечку чая и познакомиться с джентльменами? – спросил Баннингли, жестом указывая на море глазеющих мужчин.

Мисс Дэвенпорт сжала губы и покачала головой. Она, похоже, побледнела еще сильнее, если это вообще было возможно.

– Мы познакомимся перед обедом. – Нэйт увлек девушку за собой – к террасе и свободе. – Которую из комнат ты отвел для мисс Дэвенпорт, Баннингли? Я провожу ее туда по возвращении.

– Желтую, – улыбнулся Баннингли. – А тебе – зеленую.

Ох, дьявол. Это были смежные комнаты, и, если Нэйт правильно помнил, они соединялись внутренней дверью.

Неужели леди Баннингли успела все изменить, узнав, что он приедет вместо Джорджа?

Мисс Дэвенпорт вышла на террасу, и Нэйт последовал за ней, быстро закрывая за собой дверь. Но, увы, недостаточно быстро.

– Надеюсь, эти двое сумеют найти общий язык, – донесся до них голос Баннингли. – Дэвенпорту и Элеонор определенно будет легче, если девушка…

Нэйт захлопнул дверь сильнее, чем это было необходимо.

– Баннингли – идиот, который сует нос не в свое дело. Мне жаль, что вы…

– Нет. – Мисс Дэвенпорт стояла прямая, как мачта, и невидящими глазами смотрела в сад. – Я знаю, что п-папа желает от меня избавиться. Я говорила вам об этом на свадьбе у Мэри. – Она несколько раз шмыгнула носом и сглотнула с таким усилием, что маркиз заметил, как движется ее горло.

Вначале он собирался просто провести ее по саду, но, возможно, долгая прогулка была сейчас более кстати. В душе у Анны кипело слишком много эмоций, которые едва ли можно остудить на строгих тропинках среди аккуратно подстриженных кустов и тщательно выверенных клумб с цветами.

– Предлагаю пройтись через рощу к озеру, – произнес Нэйт.

Мисс Дэвенпорт по-прежнему не смотрела на него, но кивнула в ответ.

Они молча прошли по террасе, спустились по ступеням, миновали сад – она не удостоила его даже взглядом, – а после углубились в рощу. Стоило им оказаться в тени деревьев, вне поля зрения оставшихся в доме, как девушка убрала руку с его руки. А еще через несколько шагов она нарушила молчание.

– Я знала, что п-папа хочет увидеть миссис Итон, – это имя Анна произнесла с презрением. – Н-но мне было неизвестно, что он собирается сбросить меня на в-вас. – Она горько усмехнулась. – Я п-просто идиотка. Как я могла не предвидеть этого после того, что папа сказал в дилижансе?..

Нэйт открыл было рот, чтобы произнести что-нибудь в защиту Элеонор, но вместо этого задал вопрос:

– И что же ваш отец сказал в дилижансе?

Краска отхлынула от щек Анны, вот только, похоже, это произошло от гнева, а не от смущения.

– Что он расспрашивал о вас своих друзей в Лондоне.

Нэйт изумленно поднял брови.

– С чего бы ему это делать?

Боже, а что, если ее отец знал о вольностях, которые он позволил себе тогда в кустах? Но отчего в таком случае барон не устроил ему выволочку на свадьбе у мисс Мэри Хаттинг?

– Мне казалось, вы говорили, что ничего не рассказывали ему о нашей… встрече в саду Одинокого дома.

Анна прожгла маркиза взглядом.

– Конечно же, не рассказывала. За кого вы меня принимаете? – Но ее голос дрогнул, и она отвернулась. – Папа видел, как мы разговаривали на свадьбе. – Девушка покраснела еще сильней. – И да, он заметил, что я была немного… растрепана в тот вечер, когда вернулась после того, как я… как мы… после того, как вы на меня напали.

– Я на вас не нападал, вы споткнулись о плющ.

Но он определенно вел себя не самым лучшим образом. Проклятье! Как мисс Дэвенпорт ухитряется провоцировать его на одну глупость за другой? Вначале то безумие в саду, затем разговор после свадьбы. Естественно, ее отец заметил их тет-а-тет. Наверняка все это заметили.

– Вам не стоит обвинять отца в том, что он «собирался сбросить» вас на меня, как вы элегантно выразились, мисс Дэвенпорт. Он не знал, что я буду здесь. Разве вы не слышали, как я спрашивал у Баннингли, получил ли тот весть от Джорджа? Я говорил о Джордже Хармоне – сводном брате Баннингли и родном брате Эле… Э… миссис Итон. Он должен был приехать вместо меня, но захотел пойти на боксерский матч… по крайней мере, так он сказал мне, когда убеждал занять его место, и я начинаю сомневаться в том, что он был честен до конца.

Нэйт нахмурился. Чертов Джордж. Он всегда при первой же возможности ускользал от неудобных ситуаций.

– Можете быть уверены, знай я, какого рода будет это собрание, я отказал бы Джорджу в его просьбе.

* * *

Сердце Анны оборвалось. Плохое предчувствие по поводу этого званого вечера преследовало ее с того момента, как отец рассказал ей о нем и настоял на том, чтобы она там присутствовала.

– Какого же рода это собрание?

Она взглянула на лорда Хамвуда, но его лицо скрывала тень деревьев. И прочитать, что оно выражало, ей не удалось.

– Семейного, мисс Дэвенпорт.

Семейное собрание… о господи, нет. Семейная встреча означала…

Нет, маркиз наверняка ошибается.

– Почему вы так решили?

– Потому что я узнал собравшихся в гостиной. Смотрите внимательней под ноги, мисс Дэвенпорт. Здесь можно легко споткнуться о древесные корни.

– Я привыкла гулять за городом, милорд. Не нужно обо мне беспокоиться. – Прозвучало это довольно едко, даже для нее самой, но из-за тревожного состояния ей было сложно следить за тоном. Семейная встреча… И папа признался в дилижансе, что надеется: миссис Итон подарит ему наследника…

– Ой!

Черт побери! Стоило Анне настоять на том, что она не нуждается в помощи лорда Хамвуда, как она споткнулась о корень и ее лодыжка предательски подвернулась.

Его рука метнулась, чтобы удержать ее. Маркиз проявил вежливость – и предусмотрительность, поскольку Анна, не сдержавшись, скорее всего, сорвала бы на нем злость – не указав на то, что он только что предупреждал ее об опасности.

– И кто же были эти мужчины в гостиной? – быстро спросила девушка на случай, если он все же решится ее упрекнуть.

Маркиз отпустил ее локоть в тот же миг, как только убедился, что Анна восстановила равновесие, но смотреть она предпочитала только вниз, чтобы избежать очередного конфуза.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как укротить маркиза - Салли Маккензи бесплатно.
Похожие на Как укротить маркиза - Салли Маккензи книги

Оставить комментарий