Рейтинговые книги
Читем онлайн Как укротить маркиза - Салли Маккензи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60

Дилижанс свернул с главной дороги и затарахтел, подъезжая к Баннингли-Мэнор. Что, если виконт пригласил тех же гостей, что и в прошлый раз? Фу. Они были невыносимо скучны – Анна совершенно не желала так скоро встречаться с ними снова. По правде говоря, она предпочла бы и вовсе никогда их не видеть, вот только, похоже, встречаться с миссис Итон ей придется еще чаще.

Анна села ровнее. Минуточку… У нее появилась возможность вставлять миссис Итон палки в колеса. Отец определенно решил, что влюблен в нее, а вот миссис Итон наверняка ищет не более чем надежности. Не может же она любить мужчину, который вдвое старше ее? Осталось лишь найти способ, как заставить ее раскрыть свои истинные мотивы.

Впрочем, отцу, наверное, все равно. Миссис Итон довольно красива, и она способна родить ему еще детей. Она может подарить ему наследника.

Дилижанс сделал последний поворот, и Анна заметила дом, перед которым стояла двуколка. Грум держал коней под уздцы, а какой-то джентльмен говорил с ним. Со спины этот джентльмен был очень похож на лорда Хамвуда – у него были такие же широкие плечи и каштановые волосы.

Бред! Этому описанию соответствовала половина мужчин из высшего общества. Ну ладно, не половина… Большинство из них были ниже ростом и не такими мускулистыми.

А потом дилижанс развернулся и Анна уже не могла видеть джентльмена, не открывая окна и не высовываясь наружу.

– Мы почти на месте, – сказал ее отец.

– Да.

– Приятно будет выбраться наконец из этого дилижанса.

– Да.

Сердце девушки билось слишком быстро.

Это не может быть лорд Хамвуд. У него нет ни малейшей причины появляться в поместье лорда Баннингли, а даже если бы такая причина была, он не приехал бы без герцога Харта.

Кучер остановил дилижанс, один из слуг виконта открыл дверцу, чтобы спустить ступени.

А затем появился кое-кто еще, протягивая Анне руку.

– Мисс Дэвенпорт, рад снова вас увидеть.

И девушка взглянула прямо в красивое лицо лорда Хамвуда.

Глава седьмая

Баннингли-Мэнор

– Вы! – воскликнула мисс Дэвенпорт.

Нэйту почудилась вспышка радости в ее глазах, прежде чем те сузились под нахмуренными бровями, прогнав глупую искру удовольствия, кольнувшую его при встрече. И кольнувшую не только в определенный орган.

– Кто там? – Лорд Дэвенпорт подался вперед, чтобы выглянуть наружу следом за мисс Дэвенпорт. – О, Хэйвуд! Анна, позволь маркизу помочь тебе выйти. Потому что если ты еще не готова выбраться из этого дилижанса, то мне не терпится это сделать.

Мисс Дэвенпорт с недовольным видом позволила Нэйту помочь ей, но отдернула руку в тот же миг, как ступила ногой на землю.

– Что вы здесь делаете? – прошипела она чуть слышно, пока ее отец выбирался из дилижанса.

Вопрос действительно был хороший. Сомнения у Нэйта появились еще при первом упоминании об этом вечере, но лишь теперь он в полной мере осознал, насколько был одурачен.

– Поверьте, – пробормотал он так, чтобы не услышал ее отец. – Знай я, что здесь окажетесь вы, меня бы тут не было.

Губы мисс Дэвенпорт сжались, но она решила придержать язычок…

Не думать о язычке. Никаких язычков.

И продолжала молчать, поскольку теперь к ним присоединился ее отец.

Нельзя было думать о языке, о губах, о… любых частях тела мисс Дэвенпорт. Кроме ее кулаков. В которые, как Нэйт заметил, немедленно сжались ее пальцы.

– Вы тоже только что прибыли, лорд Хэйвуд? – спросил Дэвенпорт.

– Да, сэр. Вы, наверное, следовали за мной с тех пор, как сельская дорога соединилась с дорогой из Лондона.

Лорд Дэвенпорт кивнул.

– Скорее всего. Не будете ли вы любезны проводить Анну в дом, пока я распоряжусь по поводу нашего багажа?

Господи, ситуация ухудшалась все больше. Нэйт надеялся, что лорд Дэвенпорт не пытается свести его со своей дочерью, но другого объяснения для столь странной просьбы просто не приходило в голову. Кучер барона был вполне способен самостоятельно разобраться с багажом, в пользу чего свидетельствовало и то крайнее удивление, которое появилось на его лице при словах хозяина.

– Папа, я сама могу найти дорогу, – ядовито проговорила мисс Дэвенпорт. – Я вполне способна подняться по ступеням и войти в дверь без помощи лорда Хам… – Она кашлянула. – Лорда Хэйвуда.

Она уже делала так раньше – начинала называть его лордом Хам… что-то там.

Ее отец нахмурился.

– Прошу простить недостаточно хорошие манеры моей дочери, лорд Хэйвуд. Обычно она не бывает так груба. Извинись перед маркизом, Анна.

На миг Нэйту показалось, что мисс Дэвенпорт взорвется от сдерживаемой злости. Она сжала губы так сильно, что в уголках рта появились морщинки. Но затем девушка махнула головой в его сторону, не встречаясь при этом с ним взглядом.

– Простите меня, лорд Хэйвуд. Боюсь, путешествие в столь ограниченном пространстве в компании отца… – она резко взглянула на упомянутого родителя, – стало для меня бо́льшим испытанием, чем я осознавала. Я буду рада вашему обществу, если вы соблаговолите проводить меня по ступеням.

И с этими словами она зашагала прочь.

Барон заметно помрачнел.

– Уверяю вас, Хэйвуд, обычно Анна ведет себя гораздо любезнее. Не понимаю, что на нее нашло… – Он вздохнул. – Хотя нет, понимаю.

Нэйт был уверен, что мисс Дэвенпорт не понравится их беседа с ее отцом.

– Подобное случается, Дэвенпорт, но теперь, простите, я должен идти, чтобы проводить вашу дочь, не создавая при этом впечатления, что я ее преследую.

– Да, конечно. Не позволяйте мне вас задерживать.

Нэйт не позволил.

Мисс Дэвенпорт шла быстро, но он оказался быстрее. И догнал ее в паре футов от нижней ступеньки.

– Позвольте предложить вам руку.

Девушка не удостоила его даже взглядом.

– Я не хромаю, милорд. Мне не нужна ваша помощь.

– Конечно, нет, но, кажется, вы сказали, что будете рады моему обществу.

Это привлекло ее внимание. Она тут же нахмурилась.

– Когда я говорила что-либо подобное?

– Только что. Это было частью ваших прочувствованных извинений, к которым вас принудил отец.

Мисс Дэвенпорт рассмеялась.

– Ох, ну что ж. – Она положила руку на его рукав. – И прошу прощения за то, что сорвала на вас свое раздражение. Мой отец был прав. Это было невежливо.

Маркиз знал, что лучше с ней не соглашаться. К несчастью, даже столь незначительное перемирие вызывало в нем необоснованный энтузиазм.

– Путешествия иногда утомляют.

– Да. – Девушка вздохнула, когда они поднялись по лестнице. – Я хотела остаться дома, но папа настоял…

Дворецкий Баннингли встретил их у дверей.

– Добро пожаловать в Мэнор, мисс Дэвенпорт, лорд Хэйвуд.

– Добрый вечер, Бертон. Рад снова тебя видеть.

Бертон улыбнулся самой широкой улыбкой из тех, что дозволены хорошим дворецким, иными словами – едва приподнял уголки губ.

– Прошу, следуйте за мной.

– Откуда вы знаете дворецкого виконта? – прошептала мисс Дэвенпорт, когда они зашагали следом за Бертоном. – Я уже приезжала сюда раньше, но вас не было в числе гостей.

– Мой отец дружил с отцом Баннингли, так что я часто бывал здесь в детстве.

Бертон провел их в красную гостиную, где пятеро мужчин пили бренди, а забытые чайные чашки стояли на отставленном подносе. Все собравшиеся поднялись, как только увидели мисс Дэвенпорт, и один из них, лорд Баннингли, подошел, чтобы приветствовать ее и маркиза.

– Мисс Дэвенпорт… в сопровождении Хэйвуда. Ну-ну, вот это сюрприз, – сказал Баннингли, широко улыбаясь. – Леди скоро к нам спустятся, они сейчас в детской… Но я знаю, кому не терпится вас увидеть.

Ох, дьявол. Нэйту совершенно не нравилось выражение лица виконта, а увиденное в комнате понравилось еще меньше.

Чертов Джордж! Даже несмотря на отсутствие женщин было понятно, что это не обычный званый вечер. Все присутствующие мужчины были женаты, всем было от сорока до пятидесяти. Что еще хуже, все, кроме викария, мистера Хантли, состояли между собой в той или иной степени родства.

Это было семейное собрание. Скорее всего, чтобы отпраздновать особое сообщение – сообщение, которого наверняка не ожидала и мисс Дэвенпорт, по крайней мере не так скоро. А то, как Баннингли просиял при их появлении, намекало на два подобных сообщения.

Хотя, возможно, виконт был лишь удивлен появлением Нэйта.

– Надеюсь, Джордж предупредил, что я приеду вместо него?

Баннингли явно не понял, о чем речь. Проклятье! Догадка Нэйта оказалась верна, хотя с чего хозяин дома взял, что между ним и мисс Дэвенпорт существует романтическая связь, оставалось загадкой.

– Ах, да-да. Я получил вчера письмо от этого невыносимого типа. Чего я не ожидал, так это увидеть тебя с мисс Дэвенпорт. Можно ли надеяться на то, что вы путешествовали вместе?

– С чего бы, боже мой, вам вдруг надеяться на это? – сказала мисс Дэвенпорт слишком резко. Тяжелый взгляд, сопроводивший фразу, ничуть не смягчил впечатления.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Как укротить маркиза - Салли Маккензи бесплатно.
Похожие на Как укротить маркиза - Салли Маккензи книги

Оставить комментарий