Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пат, в последнее время вы не заметили каких-нибудь странностей в поведении Джерри? — продолжал сержант.
— У Нориного мальчика не может быть странностей, — ответил Пат. — Вам это известно, сержант. Вы знаете его уже десять лет.
— Он защищает своего сына! — взвизгнула Джозефина Диклер. — Он защищает своего сына! Наших детей украл Джерри!
— Когда вы в последний раз видели Джерри? — спросил сержант.
— За завтраком. На ленч он ходит к Горману. — Губы Пата дрогнули. — Он должен был вернуться к обеду.
— Он заходил к тебе, Джо? — Мейсон повернулся к Горману.
— Как всегда, — кивнул тот.
— Как он себя вел?
— Так же, как и в другие дни, — признал Горман.
Мейсон вновь взглянул на Пата Махони.
— Может, ему срочно потребовались деньги?
— Деньги? Джерри уважали в городе, во всяком случае, до нынешнего дня. Он собирался жениться на прекрасной девушке. Зачем ему могли понадобиться деньги?
Джо Горман выступил вперед.
— Пат, может, Джерри внезапно заболел? Такое случается. Возможно, ты заметил что-то необычное, но не хочешь нам сказать. Но в автобусе был мой Питер и оба ребенка Карла. Мы не знаем, что и думать… И если ты можешь хоть чем-то нам помочь… В автобусе ехали наши дети!
— Мой сын тоже был в автобусе, — глухо ответил Пат.
Тяжелое молчание прервал вой приближающейся полицейской сирены. Из Лейквью в Клейтон мчалась патрульная машина.
Через мгновение в гостиной остались лишь Пат и Элизабет Диринг.
— Я ничего не понимаю, — едва слышно прошептала она. — Они думают, что Джерри украл детей. Почему? Как такое могло прийти им в голову?
Пат сидел с отсутствующим лицом.
— Я рассказывал тебе о Великом Тарстоне? — неожиданно спросил он, — Я никогда не видел лучшего фокусника.
— Пат! — У Лиз округлились глаза.
— Впервые я увидел его в Сиукс-сити, — продолжал Пат. — Он вышел в развевающемся плаще, шелковом цилиндре и… — Он замолк на полуслове.
— О боже, — подумала Лиз, — старик сходит с ума…
Глава 3
Полиция перекрыла все дороги, объявили розыск желтого микроавтобуса со школьниками. С первыми проблесками дня вертолеты должны были подняться в воздух и облететь район происшествия, а генеральный прокурор послал в Клейтон следователя.
Клайд Хэвнленд, высокий, сутуловатый, больше похожий на учителя, нежели на детектива, прибыл около полуночи. В городе его знали. Пару лет назад он расследовал убийство в расположенном неподалеку Джонсвилле и по ходу дела часто бывал в Клейтоне. Местным жителям запомнилась его спокойная уверенность и бульдожья хватка.
Для своей штаб-квартиры он выбрал здание муниципалитета, так как там было несколько телефонов, а затем терпеливо выслушал шерифа Пибоди, сержанта Мейсона, патрульного Телицки и побеседовал с Карлом Диклером и Джо Горманом. Пока женщины плакали, а мужчины недовольно ворчали, Хэвиленд собирал информацию. Он связался с Вашингтоном и затребовал полное досье сержанта-техника ВВС Джерри Махони. Президента местного банка Хэвиленд попросил подготовить сведения о кредитоспособности Махони. С ящика для инструментов Джерри, оставшегося в «Ист-Клейтон гэраж», сняли отпечатки пальцев.
В пять утра телефоны Хэвиленда зазвонили. Он внимательно слушал, задавал короткие вопросы, благодарил.
Наконец, откинувшись в кресле, Хэвиленд снял очки и начал протирать стекла белоснежным носовым платком.
— Занятная личность этот Джерри Махони, — сказал он.
— В каком смысле? — спросил сержант Мейсон.
— Идеальный человек. Никто не сказал о нем плохого слова. Мягкий характер. Незлопамятен. Собирается жениться. Сумма его банковского счета удивила бы многих из вас. Подозрение могло пасть на кого угодно, но только не на него.
— Мне тоже нравился Махони, — прорычал Карл Диклер. — Вчера я бы подтвердил ваши слова, мистер Хэвиленд. Но факты — упрямая вещь. Вчера я не сомневался, что он отдаст жизнь, защищая детей. Сегодня я в этом не уверен. И старик увиливал от ответов на вопросы. И вообще вел себя как-то странно. Черт побери, мистер Хэвиленд, я хочу знать, где наши дети.
— Все дороги в радиусе двести миль перекрыты, — ответил Хэвиленд. — Я допускаю, что автобус со школьниками мог проехать через Клейтон незамеченным. К нему здесь все привыкли. Но в двух-трех милях от города, вне его обычного маршрута, кто-нибудь обратил бы внимание на желтый автобус. О пропавших школьниках объявляли и по радио и по телевидению, и тем не менее нам никто не звонил. — Он неторопливо достал сигарету и закурил. — Если бы вы хоть раз вели расследование, то знали, что детектив не успевает отвечать на звонки людей, якобы видевших преступника. Мы ищем автобус, желтый автобус со школьниками. Не мог же он исчезнуть как иголка в стоге сена? Но мои телефоны молчат, значит, его никто не видел. Если же Махони спрятал автобус где-то на шоссе — а я понимаю, что это невозможно, — и уехал бы, когда стемнело, то какое-то расстояние ему удалось бы проехать незамеченным. Но дороги перекрыли еще днем, и его остановили бы через пять миль.
— И что из этого следует, мистер Хэвиленд? — спросил Диклер. — Что вы собираетесь предпринять?
— Если я не ошибаюсь, похитители скоро свяжутся с нами. Ночью ли, днем, по почте, телефону или каким другим способом. Они потребуют денег. Иначе зачем городить такой огород? И после первого контакта мы будем действовать.
— А пока мы должны сидеть и ждать! — В голосе Диклера слышалось отчаяние. — Что я скажу жене?
— Я думаю, родителям следует разойтись по домам. Возможно, похитители позвонят кому-то из вас…
Около шести утра в кабинет Хэвиленда ворвался высокий, темноволосый, атлетически сложенный мужчина лет тридцати двух.
— Вы Хэвиленд? Я друг Джерри, Джеймс Крейвен, владелец «Ист-Клейтон гэраж». Я уезжал на пару дней в Вермонт, покататься на горных лыжах. Услышал в программе новостей о том, что тут творится, вскочил в машину и приехал. По радио сказали, что в организации преступления подозревается Джерри. Это чушь!
— Трудно представить, что автобус уехал сам, без водителя.
— Еще труднее представить, что Джерри участвовал в этом грязном деле, если, конечно, знать, что он за человек, — отпарировал Крейвен. — По пути я остановился у Гормана. Чего я там только не услышал! Они грозятся вздернуть Джерри на первом же суку.
— Никто не собирается его вздергивать, — ответил Хэвиленд. — Но скажите, раз уж вы хорошо знакомы, нет ли у вас оснований полагать, что в последнее время у него возникли трудности? Например, ему срочно потребовались деньги?
— Деньги? Джерри? — рассмеялся Крейвен. — Он откладывал каждый грош. Как вам известно, он собирался жениться. Да если б ему потребовались деньги, он бы обратился в банк и получил ссуду. В Клейтоне Джерри доверяют.
— Доверяли, — поправил его Хэвиленд. — А что могло убедить его отвезти детей не в Клейтон, а в другое место?
— Пистолет, приставленный к виску, — твердо ответил Крейвен.
Хэвиленд на мгновение задумался.
— И как бы он вел себя, если б автобус захватили вооруженные преступники?
— Хладнокровно. Джерри не стал бы принимать поспешных решении. Он думал бы не о себе, а о безопасности детей. Говорю вам, мистер Хэвиленд, в трудную минуту я предпочел бы иметь Джерри рядом.
Хэвиленд кивнул.
— Другие говорят о нем примерно то же самое.
— Чем я могу вам помочь?
— Найти объяснение, каким образом им удалось выехать из Лейквью и не приехать в Клейтон, не упав в озеро и не взобравшись в гору, — улыбнулся Хэвиленд. — А если серьезно, постарайтесь успокоить людей.
Зазвонил телефон.
— Мистер Хэвиленд? — раздался хриплый, дрожащий от волнения голос. — Это Уоррен Дженнингс. Я… я говорил с ними… С похитителями. Мы должны собрать пятьсот тысяч долларов. — Из трубки донесся истерический смех. — Полмиллиона! Когда мы соберем деньги, они скажут, куда их отвезти.
— Немедленно приезжайте сюда, мистер Дженнингс.
— Где мы возьмем такие деньги?
— Немедленно приезжайте сюда, — повторил Хэвиленд.
Глава 4
Новость распространялась, как пожар в сухом лесу. Вокруг муниципалитета собралась большая толпа. Хэвиленд сразу же послал за президентом местного банка, так как понимал, что родители не смогут заплатить такой выкуп.
— Давайте с самого начала, — предложил Хэвиленд.
Дженнингс упал в кресло.
— Я не ложился в постель, а сидел около телефона. Должно быть, я за дремал, потому что звонок разбудил меня.
Он облизал пересохший губы
— Я снял трубку, и чей то приглушенный голос попросил позвать Дженнингса.
— Ты узнал голос, Уоррен? — спросил Карл Диклер, небритый, с налитыми кровью глазами. — Это был Джерри Махони?
- Исчезнувший сенатор - Хью Пентикост - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Убийство в районной поликлинике - Алексей Кротов - Детектив / Классический детектив
- Ключ - Патриция Вентворт - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив