Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 5 - Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 119

Мендо

Не расплатиться мне вовекС тобой за пожеланье это…Но стук копыт раздался где-тоВ лесу.

Хилоте

Какой-то человекК нам скачет на коне.

Мендо

ЗасталаНочная мгла его в пути.

Хилоте

Уж не желает ли найтиНочлег охотник запоздалый?

Мендо

Он спешился, глядит вокруг…Что этому сеньору надо?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Леонардо.

Дон Леонардо

Рад встретить вас.

Мендо

И мы вам рады.Охотились вы?

Дон Леонардо

Да, но слугИ с ними двух своих спаньелейВ лесу я потерял впотьмах.

Эргасто

Сосед — ученый! Он в гостяхУ вас на прошлой был неделе.

Хилоте

Не тот ли, чья жена у насСлывет красивейшею дамой?

Мендо

Ты не ошибся, Хиль, тот самый!И он в лесу, в столь поздний час?

Хилоте

Бродить в лесу, в законах рытьсяИ поклоняться красоте?

Эргасто

Не эти склонности, так теПомогут от забот укрыться.

Хилоте

Охоту вправе мы считатьНаукой королей исконной.Пусть ищет он в лесу законы,Иначе где ж их отыскать?И не тревожьтесь, что он разомУтратил двух поводырей,—Тут скажутся еще сильнейИх тонкое чутье и разум.

Мендо

Я, значит, вижу пред собойДон Леонардо?

Дон Леонардо

Да, и случай,Заставивший под этой кручей,Окутанной зловещей тьмой,Меня до полночи скитаться,Вдруг надоумил к вам свернуть,Чтоб вы мне указали путь.

Мендо

Советую вам здесь остаться,Чтоб снова не попасть в беду.Метель ярится все сильнее.

Дон Леонардо

Моя Эльвира! Как же с неюВ разлуке ночь я проведу?

Мендо

И мне тоскливо без Антоны,Моей красавицы жены,Но там во мглу погруженыТропинки горные и склоны,А здесь мы, выпив молокаИ сыру съев, вина нацедим,Потом подстелят двум соседямОвечьи шкуры под бока.Не лучше ль так? Но не присталоМне спорить с мудростью самой.

Дон Леонардо

Хоть преградить мне путь домойНи снежной буре, ни обвалуНе удалось бы, но сейчасСебя остаться принуждаю,И если так я поступаю,То знайте: только из-за вас.Я полон к вам такой приязни,Что был бы рад включить вас в кругДрузей ближайших.

Мендо

Что так вдруг?Не кажется ль вам сообразнейДля дружбы ровню подыскать?Ведь трудно столь различным людям,Как вы да я, — хоть вместе будемИ есть, и пить, — друзьями стать.Науки муж и пентюх темный,Идальго и простой мужик —Где общий мы найдем язык?Нас разделяет ров огромный,Я речь об овцах заведу,Сеньор — о царственном величье,Я — про свои дела мужичьи,Вы — о взысканьях по суду.

Дон Леонардо

У жизни для всего живогоОдно предначертанье — жить!Жизнь может сблизить и сдружитьС ученым пахаря простого.Ведь общность жизненных путейПриводит к дружбе настоящей.

Мендо

Ну что ж…

Дон Леонардо

Чтоб видеться почащеМогли мы, я жене своейСкажу, чтоб с вашей подружилась.

Мендо

Все, видно, к этому идет.

Хилоте

Козленок только вас и ждет.

Мендо

Присаживайтесь, ваша милость.

Дон Леонардо

Как быть мне? Ведь Эльвира тамНе спит в тревожном ожиданье.

Мендо

Тем будет радостней свиданье.

Хилоте

(в сторону)

Ученый лезет к мужикам!Зачем? Ведь при твоих повадкахПохож, мне думается, тыНа тех, кто ради простотыЧеснок ест в бархатных перчатках.

КОМНАТА В ДОМЕ МЕНДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Санчо, Антона.

Санчо

Что? Нет из-за меня покоя?Ворчу все время и корю.Но ты ведь стала мне родною,И я как твой отец с тобою,А не как свекор говорю.Браню тебя не за наряды,—Все женщины обновам рады,Тут ничего плохого нет,Но плохо, что за этим вследПриходят ветренные взгляды.

Антона

Грешит на суд суровый вашПристрастьем к модам ваша дочка?Где, в чем сказалась эта блажь?

Санчо

А вот взгляни на твой корсажС серебряною оторочкой.Хоть женщина, готов признаться,Должна получше наряжаться,И тут не скажешь ничего,Но надо все ж соображатьсяС достатком мужа своего.Однако пряжки, так любовноУкрашенные бирюзой,Что и средь утвари церковнойСверкали б в праздник храмовой;Иль вот на нитке золотойКораллы, что, как пламя, рдея,Твою охватывают шею,Иль туфли, на которых тыИз бантов пышные кустыВзрастила, замши не жалея,—Совсем не для тебя!.. Пойми:Твой муж не князь и не подеста,Он из простого слеплен теста,И между скромными людьмиВы для себя ищите место.А угольная пыль к тому жТак крепко въелась в наши руки,Что хоть от злости занедужь,Ее не смоет ни твой муж,Ни сыновья его, ни внуки.Тебя Прекрасной нареклаМолва… Но будь такой же скромнойТы, став мне дочерью приемной,Какой в девичестве была.Поверь: ты более милаВ крестьянском, просто сшитом платье,В нем (таковы мои понятья)Укрыта женщина от бед.Так не сердись за мой совет,Честь дочки должен охранять я.

Антона

Да хранит вас бог самих,Добрый Санчо, хоть от желчиВаших въедливых советов,Словно жимолость, увянетВскоре молодость моя.Просите за все укорыВас простить. Но все прощаютСтарикам их незаметноПрочь умчавшиеся годы.Кто же видел, чтобы старость,Отягченная годами,К легкой юности своейОбращала бы лицо?С кровью стынущей — ведь в нейГаснут жизненные соки —И с душою, оскорбленнойТем, что лишь объедки жизниДоедать им остается,—Злятся старики на всех,Видя и не понимая,Что готово закатитьсяСолнце жизни их. ЧетыреЖизненных поры подобныЧетырем животным. Вот чтоВам о них я расскажу: Человека от пятиДо одиннадцати летНесмышленышем, ягненкомНазову. И он проводитВремя в играх и забавах,Прыгая, резвясь беспечно.От четырнадцати летИ до тридцати он схожС благородным скакуном;Ведь и этот — то гордитсяЯркой праздничною лентой,То по прихоти внезапнойУдила перегрызает.В сорок — это лев, свирепейТех, что бродят по ущельямГор Албанских или рыщутВ дебрях Индии. Ваш возрастУж простите, что егоС отвратительным животнымСравнивать принуждена я,—Мне свинью напоминает.Роется она в отбросахТупоносым грязным рылом,Словно днем и ночью в нихРоет для себя могилу,Вечно хрюкая, ворча,Недовольная другимиИ собою — оттого чтоОт нее малейшей пользыНет, покуда не вонзитсяНож в щетинистую шею.Разве за двоих мужчинЯ, отец мой, вышла замуж?Нет, за одного! А МендоХочет, чтоб я наряжалась,Хочет, чтоб была красивой,Хочет, чтоб для глаз приманкойЯ была. Его ведь этоБольше радует, чем сердит.Все от слова и до словаПомню, что священник в церквиПроизнес, соединяяРуку Мендо и мою:«Днесь во славу Авраама,Иакова и ИсаакаВолею господней слитыВаши души воедино».Но не помню, чтобы падреИли те, что отвечалиНа его слова, сказали,Что отныне не должна яТуфли с бантами носитьИ запястья золотые.Хоть с советами отцаСын считается, не будуСледовать им, так как мужуРазонравиться боюсь.Знаю: ленты и запястьяНи прибавят, ни убавятДобродетелей душе,А ведь их мой муж во мнеЦенит более всего.Но когда бы я носилаТуфли с пряжками из меди,Иль тряпичные подвязки,Иль чулки, как у монашек,Или юбку, что покрышкойДля кареты быть могла б,И, хоть женщина я, большеНа сундук была б похожа,То ушел бы от меняМуж туда, где покрываетДорогое полотноТонкой выделки голландскойКожу нежную как шелк;Где душистой мазью щекиТак пропитаны, что сталиНепрозрачными, как будтоНавощенная бумага,И сквозь них не проступаетБледность, если даже дамеВ обморок упасть случится;Где перчатки из янтарнойЗамши руки облегают;Где кокетливые челки,Грация и хитроумьеСтоль приятно раскрываютДвойственность натуры женской.Ради этого охотноМуж со всем своим добромРаспростится и пинкамиИз дому меня прогонит.Знайте, свекор: чтоб мужчинаЖенщину любил, ей нужно,Чтобы тело у нееБыло мягким, словно шелк,А душа подобна ртути.Санчо! Вы всего превышеУголь цените, а я —Золото любви, и всехЯ богаче, им владея.

Санчо

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 5 - Лопе де Вега бесплатно.
Похожие на Том 5 - Лопе де Вега книги

Оставить комментарий