Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Как вам угодно, капитан. Даю вам слово, что в напитках нет ни наркотиков, ни яда.
Граймс добрался до своего кресла и пристегнулся, Соня тоже. Вильямс собирался последовать их примеру, но Граймс попросил его позаботиться об угощении. Коммандер принялся проворно извлекать тюбики с напитками. Фландри попросил скотча.
- Ваше здоровье, капитан, сэр Доминик.
- Ваше здоровье, коммодор Граймс, - и снова эта сардоническая ухмылка! - Но вправе ли я, верный слуга Его Императорского Величества, пить за ваше здоровье?
- А почему, черт возьми, нет? - раздраженно вопросил Граймс.
- А почему да, коммодор? Если вы, конечно, коммодор... Ладно, оставим ваш чин - даже пиратам нужны офицеры.
- Пиратам? К чему, прах вас побери, вы клоните?
- Пираты, - тон Фландри стал ледяным. - Пираты, объявляющие себя царьками на границах разваливающейся Империи. Тянущие грязные лапы к имперской собственности и даже вешающие на нее свой идиотский флаг. Скажите, коммодор Граймс, какой гений придумал этот черный флаг с золотым колесом? Что он означает?
Граймс решил, что вопрос не заслуживает прямого ответа.
- Имперская собственность? - рявкнул он. - Полагаю, вы имеете в виду эту груду мусора, которую кто-то оставил на наших задворках? Аутсайдер, как мы его называем, находится на территории Приграничья.
- Неужели? А кто или что такое Приграничье? Аутсайдер, как мы его называем, был открыт адмиралом лордом Волверхельмом на "Метельщике окраин".
Граймс внимательно наблюдал за Фландри. А этот ублюдок может собой гордиться. Ему почти удалось меня взбесить.
- Ни в Федерации, ни в Конфедерации нет "лордов" и "сэров". В Империи Уэйверли они, конечно, есть. Но имперцы даже в мечтах не решатся посылать сюда экспедиции без нашего разрешения, - сказал он.
- Странное имя для корабля - "Метельщик окраин", - добавил Вильямс.
- Это соответствовало его миссии, сэр, - холодно ответствовал Фландри.
- В любом случае, Аутсайдер был открыт коммандером Модели, сотрудником Федеральной Контрольной и Исследовательской службы, - Соня, похоже, поняла, что слишком долго не подавала голоса. - Но Федерация признает территориальные права Конфедерации.
- Кое-кто от души веселится, слушая нашу беседу, - усмехнулся Фландри и постучал по воротнику своего скафандра. Встроенный микрофон, подумал Граймс. Ничего удивительного.
- В том случае, если я не вернусь на свой корабль - что весьма маловероятно - на борту "Карающего" останется запись всего, что здесь было сказано. Кроме того, мы держим связь с ближайшей базой. Мое начальство уже наверняка думает, что я угодил в пиратское гнездо...
- Следите за ним, - прорычал Вильямс.
Быстрым движением Фландри нахлобучил шлем. Теперь его голос, слегка искаженный, исходил из мембраны передатчика.
- Этот скафандр, джентльмены - коммандер Веррилл - выдержит все, чем вы сможете в меня запустить. Пожалуй, атомного удара я не переживу, но и вы тоже. А сейчас, прошу прощения, я должен вернуться на свой корабль. И настоятельно рекомендую не пытаться меня остановить.
- Насколько я понимаю, капитан, - сухо сказал Граймс, - основной целью этой встречи было обсуждение наших дел. Думаю, этот панцирь не помешает вам меня услышать.
- Разумеется. Что вы хотели сказать?
- Прекрасно, капитан Фландри. Мы так ничего и не обсудили. Вы сразу перешли к выводам и посчитали меня пиратом, царьком или кем-то вроде того. Если бы я был таковым, рангом коммодора я бы не ограничился. Удивительно, что вы не увидели на нашем флаге череп и кости вместо золотого колеса. Попытайтесь понять: с нашей точки зрения, границу нарушаете вы.
- И как такое возможно, коммодор?
- Были вы когда-нибудь за Границей раньше, капитан Фландри? Или за Краем, как ваш народ это называет?
- Сюда некому летать, кроме преступников.
- Ну и лично вас, разумеется. И того адмирала, как-его-там. Но мы живем здесь, в Приграничье. Нам известно: здесь, на самом краю расширяющейся вселенной, грань между параллельными временными потоками очень тонка. Вероятно, Аутсайдер искажает континуум вокруг себя таким образом, что на этом небольшом пятачке встречаются корабли и люди из всех Вселенных. По крайней мере, есть причины так полагать.
- Неплохая сказочка, коммодор. Внезапно зажужжал интерком.
- Коммодор, "Скиталец" только что вошел в нормальный континуум, доложил Карнаби. - И мистер Дэниэлс говорит, что "Адлер" уже близко. Оттуда что-то передают на базу шифром.
- Подкрепление, коммодор Граймс? - спросил Фландри.
На минуту Граймса охватило искушение сказать "да", но это было опасно. Если Фландри покажется, что у противника численное превосходство, он вполне способен приказать открыть огонь из всех орудий, как загнанная в угол крыса. Поэтому коммодор неторопливо ответил:
- Нет. Просто старые друзья, точнее, знакомые. И старые враги.
- Коммодор, сэр, - снова вклинился Карнаби. - Мистер Дэниэлс говорит, что там еще один корабль с передатчиком Карлотти.
- Побей меня камнями, Боже, у тети Фэнни прыщ на роже, - восхищенно изрек Вильямс. - И кто еще припрется на чаек в погожий денек?
- Итак, мы встретились на некоем вселенском перекрестке, если, конечно, верить вашим словам, - задумчиво произнес Фландри. - Но, думаю, вы согласитесь: я все-таки должен вернуться к себе на корабль.
- На вашем месте я бы сказал то же самое, - согласился Граймс. Коммандер Вильямс, проводите капитана Фландри в шлюзовую камеру.
- И как мне потом с вами связаться - если мне, конечно, это понадобится - мигалкой?
- Пусть ваш радист пообщается с нашим. Может, вдвоем они что-нибудь и смастрячат.
- Сейчас я ему скажу, - Граймс увидел сквозь прозрачный щиток на шлеме, как беззвучно шевелятся губы Фландри. Затем тот снова обратился к коммодору: - Кстати, еще один вопрос. Эти люди на "Скитальце", кто они друзья или враги?
- Может оказаться и так, и эдак. Сразу скажу: понятия не имею, что это за еще один корабль.
- Если это Граница, то добро пожаловать, - Фландри чопорно поклонился Соне. - Впрочем, похоже, жизнь здесь имеет свои преимущества.
И он последовал за Вильямсом к осевой шахте.
Глава 12
Граймс с Соней поспешили обратно в рубку.
Как и доложил Карнаби, "Скиталец" уже прибыл. Он висел в черноте, тонкий, гладкий и опасный, не больше, чем в двух кабельтовых* от "Дальнего поиска". Очень похоже на Эйрин Траффорд, подумал Граймс, экс-императрицу Эйрин или как она там себя теперь называет. Но коммодор за эти годы стал больше торговцем, чем военным и не видел причин подвергать судно - любое судно - ненужной опасности.
______________ * Кабельтов - одна десятая морской мили, прибл. 183 м. (Прим. ред.)
В любом случае, "Скиталец" уже здесь и совсем близко, слишком близко. Граймс подумал было запустить инерционный двигатель и отойти подальше от вооруженной яхты... но, черт возьми, он прилетел раньше. С чего это он должен бегать?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Легенды Приграничья (сборник) - Бертрам Чандлер - Научная Фантастика
- Контрабандой из чужого мира - Бертрам Чандлер - Научная Фантастика
- Зоологический образчик - Бертрам Чандлер - Научная Фантастика
- Разгадка - Бертрам Чандлер - Научная Фантастика
- Систершипы - Бертрам Чандлер - Научная Фантастика
- Монстр - Фрэнк Перетти - Научная Фантастика
- Заходите завтра - Г Филановский - Научная Фантастика
- Миры Пола Андерсона. Т. 14. Терранская Империя - Пол Андерсон - Научная Фантастика
- Искатель. 1990. Выпуск №5 - Реймонд Чандлер - Научная Фантастика
- Джунипер. История девочки, которая появилась на свет слишком рано - Томас Френч - Научная Фантастика