Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мне братья вы; одна, ведь, у вас со мною мать.
Тогда уж я о мире с бойцами буду толковать!»
2105 «Прикрой нас, Царь Небесный! (ответил Гернот ей)
Будь нас хоть тысячи даже, мы пали бы скорей,
Мы кровные родные, чем одного отдать
Решились бы в залог тебе: тому вовеки не бывать!»
2106 «Умрем уж лучше!» Гизельхер сказал тогда бойцам:
«Никто не помешает обороняться нам.
Кто биться с нами хочет, мы на лицо пред ним!
Не изменял ни разу я в верности друзьям моим».
2107 Сказал (как мог молчать он!) тут Данкварт удалой:
«Стоит не одинокий здесь Гаген, братец мой.
Тем, что сулят нам мир здесь, придется плохо им.
Докажем мы на деле, что правду вам мы говорим» —
2108 Сказала тут царица: «Бойцы, теперь идите
Вы к лестнице поближе и за меня отметите!
Всегда за то, как должно, я буду вам служить;
За Гагенову гордость хочу ему я отплатить.
2109 Из дома не пускайте вы вон лихих врагов:
Велю поджечь ту залу я с четырех концов,
Я вымещу всё горе вполне тогда на них». —
На это мужи Этцля готовы были в тот же миг.
2110 Тех, что пред залом были, они вогнали в зал,
Пустив мечи и копья в ход. То-то шум стоял!
Оставить не хотели дружину короли:
Они нарушить верность никак друг к другу не могли
2111 Поджечь велела залу тут Этцеля жена.
Уж как же истерзала огнем бойцов она!
И живо загорелся от ветра этот зал.
Полк ни один, чай, в большем ни разу страхе
не бывал.
2112 «Увы! беда!» внутри там так многие вскричали:
«Уж лучше б в жаркой сече мы мертвыми все пали.
Господь, над нами сжалься! Нам гибель предстоит;
Нам гнев царицы страшный бедой великою грозит».
2113 «Полечь костьми должны мы», один внутри сказал:
«Что проку в тех поклонах, что царь нам посылал?
Я мучусь страшной жаждой здесь от жары такой:
Мне кажется, уж скоро я изведусь от муки той».
2114 «Вы, рыцари», так Гаген сказал им в свой черед:
«Кто жаждою томится, тот кровь пусть эту пьет:
В таком жару кровь лучше вина; в подобный миг
Нет против жажды больше средств лучших никаких
других».
2115 Пошел тот муж, убитого он вскоре отыскал,
К его нагнулся ране, шелом свой отвязал;
Из раны кровь струилась, боец стал пить; хоть был
К тому он не привычен, всё ж, вкусной кровь
он находил.
2116 Сказал усталый: «Гаген, да наградит вас Бог!
Совет ваш добрый славно напиться мне помог;
Вином получше редко поили где меня.
Всю жизнь до гроба буду за то вам благодарен я!»
2117 То слыша, и другие совет тот одобряли,
Пить многие кровь также из ран убитых стали.
Питье такое силы прибавило бойцам:
За то, друзей лишились тут многие из пышных дам.
2118 Огонь врывался, головни летели на бойцов
И на полу ложились, отпрыгнув от щитов.
И дым, и жар несносный их сильно донимали;
Чай, больше вряд ли витязи на свете где-нибудь
страдали.
2119 Сказал из Тронеге Гаген: «Туда к стене ступайте
И головням на шлемы вы падать не давайте!
Старайтесь их ногами поглубже в кровь втоптать!
Да, скверный пир царица нам здесь изволила задать».
2120 Средь мук таких и ночи настал уже конец,
А всё ещё пред домом стоял лихой игрец
И Гаген, опершися о край своих щитов:
Они бед горших ждали ещё от Этцеля бойцов.
2121 Скрипач сказал: «Пойдем-ка теперь мы в зал с тобой!
Пусть гунны мнят, что, будто, от страшной муки той.
Что нас постигла, пали мы все. Они потом
Увидят, как ещё раз навстречу им мы в бой пойдем!»
2122 Сказал король бургундский, то был Гизельхер чадо:
«Кажись, день наступает, повеяло прохладой.
Дай, Царь Небесный, отдых измученным бойцам!
Моя сестра Кримхильда злой пир устроила тут нам».
2123 Один вновь молвил: «Вижу я день; уж ничего
Нам лучше не осталось здесь, кроме одного:
Вооружайтесь, вспомните вы о себе самих!
Придет вновь скоро Этцля жена с толпой бойцов
своих».
2124 Хозяин, было, думал, что уж к началу дня
Все гости там погибли от мук да от огня,
Но там в живых осталось еще шестьсот мужей:
Царь ни один на свете не мог бойцов иметь смелей.
2125 Лазутчики, конечно, увидели тогда,
Что гости ещё живы, хоть столько господа
И мужи натерпелись тут всяких бед лихих;
Еще вполне здоровых увидели в гадеме их.
2126 Кримхильде доложили, что много уцелело
Их там; тому царица и верить не хотела,
Чтоб от огня остался хоть кто-нибудь в живых:
«Скорее я поверю, что там всех смерть постигла их».
2127 Князья с дружиной были не прочь себя спасти,
Лишь вздумай только кто-нибудь им милость
принести;
Могли ль таких средь гуннов найти они мужей?
За смерть свою отмстили они от всей души своей.
2128 Поздравить с добрым утром велели их тогда,
Открыв бой ярый: то-то пришла бойцам беда!
Что сильных копий было в них пущено врагами!
По-рыцарски велася защита смелыми бойцами.
2129 Всю Этцеля дружину объял
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песня о нибелунгах - Оскар Шкатов - Анекдоты / Мифы. Легенды. Эпос / Юмористические стихи
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Норвежские, кельтские и тевтонские легенды - Вильгельм Вагнер - Мифы. Легенды. Эпос
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Мифы Древнего Египта - Милица Матье - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказки и легенды Бенгалии - Автор неизвестен - Эпосы - Мифы. Легенды. Эпос
- Каннибализм в греческих мифах. Опыт по истории развития нравственности - Леопольд Воеводский - Мифы. Легенды. Эпос
- Сказания о титанах - Яков Голосовкер - Мифы. Легенды. Эпос
- Русские былины - Эпосы, легенды и сказания - Мифы. Легенды. Эпос