Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это за судно? — спросил я.
— Машалла, парусник! — ответил он, презрительно оглядывая меня с головы до ног.
Немного в стороне я заметил лимандера (портового начальника), узнав его по знакам отличия. Ему я задал тот же вопрос и узнал, что это «Бутез» из Марселя.
— А куда он идет?
— В Стамбул.
— А еще какое-нибудь судно идет туда?
— Больше никакое.
Что же делать? Мы влипли. Англичанин ругался по-английски, ирландцы вторили ему, Якуб сквернословил по-курдски, а я помогал им всем. Но это нам не поможет!
— Надо ехать в Бейрут, там мы найдем корабль, следующий в Стамбул! — предложил я.
— Ты думаешь? — с надеждой спросил Якуб Афара.
— Я убежден.
— Но ты же хотел в Иерусалим!
— Для этого еще будет время. Я все равно не найду места, пока не смогу убедиться, что драгоценности вернулись к законному хозяину.
Халеф спросил меня, возьму ли я его с собой. Это подразумевалось само собой. А что Линдсей не оставит нас — об этом не приходилось и говорить. Якуб рассчитал своего владельца лошадей, Линдсей — своего. Были наняты новые лошади, и на следующий день наш караван тронулся в путь.
Прибыв в порт, мы узнали, что там стоит на якоре американский парусник, собирающийся отбыть в Стамбул. Он был тяжеловат, но нам вполне подходил, если, конечно, не попадет в шторм. Мы договорились с капитаном. Прощайте, Ливанские горы! На этот раз я без сожаления расстаюсь с вами — до следующего раза.
Глава 7
В СТАМБУЛЕ
Двое сидели в комнате «Отеля де Пест» в Пера, пили знаменитый рустер,[1109] преподнесенный добродушным хозяином господином Тотфалуши, курили и откровенно скучали.
Выглядели они явно не для светского приема — о нарядах и глаженой одежде не могло быть и речи. Одежда одного человека с обожженным солнцем лицом и бурыми руками бедуина состояла из высоких сапог, коричневых штанов, такой же куртки. Внешний вид другого был выдержан в серых тонах. Был заметен нос с видимым покраснением. Они пили и курили, курили и пили, сохраняя при этом молчание. Скука ли то была или просто они обдумывали какую-то важную проблему, которую трудно было выразить словами?..
Внезапно человек в сером открыл рот, тряхнул носом и закрыл глаза. Больше уже он противиться не мог: одна из его крупных мыслей высвободилась из плена и вылезла наружу.
— Мистер, что вы думаете о восточном вопросе?
— То, что в нем надо поменять знак с вопросительного на восклицательный, — таков был ответ «коричневого».
«Серый» снова закрыл рот, раскрыл глаза и скорчил мину, будто только что проглотил том большого формата в переплете из свиной кожи.
«Серым» был сэр Дэвид Линдсей, а «коричневым» — я. Для меня политика не представляла никакого интереса, а восточный вопрос тем более. Кто его задавал, пусть тот его и решает. «Больной человек на Босфоре», то есть Турция, — не мой пациент, я не изучал политическую медицину, чтобы его лечить.
Единственное, чему я радовался и чем интересовался, так это нашими делами, приведшими нас в Стамбул, правда, на сутки позже того парусника, за которым мы гнались. Едва мы ступили на берег, мой первый визит был на «Бутез», стоявший на якоре в Золотом Роге. Капитан принял меня с обезоруживающей улыбкой, присущей французам в самых разных ситуациях.
— Вы хотите осмотреть мое судно? — спросил он.
— Нет, капитан, мне нужно разузнать кое-что о вашем недавнем пассажире.
— Я к вашим услугам!
— В Триполи к вам на борт взошел один…
— Да, он был единственный.
— Можно поинтересоваться, под каким именем?
— Ах, вы полицейский?
— Нет, я просто немец, а человек, о котором я спрашиваю, украл в Дамаске у моего друга значительные ценности. Мы преследовали его, но опоздали с приездом в Триполи, он уже отплыл на вашем корабле. Плыть за ним мы смогли лишь из Бейрута. Это привело меня к вам на борт.
Капитан задумчиво потер лоб.
— Я сочувствую вашему другу, но не представляю, чем могу быть полезен.
— Этот мужчина сразу же сошел с корабля?
— Сразу. И он тут же позвал на корабль хаммаля (носильщика), и тот взял вещи — это был только сверток. Я узнал бы этого хаммаля. А человека звали Афрак бен Хулам.
— Это вымышленное имя.
— Может быть. Зайдите как-нибудь на борт. Я обещаю показать вам этого хаммаля, когда он окажется рядом.
Я ушел. Друзья ждали на берегу. Якуб Афара собирался отвести нас в дом своего брата. Ни я, ни Линдсей не предполагали воспользоваться его гостеприимством, но познакомиться все же следовало. Мафлей, крупный торговец, жил вблизи Ени-Джами, Новой мечети, и внутреннее убранство его дома отнюдь не говорило о величине его богатства. Нас, не спрашивая ни о чем, провели в селамлык, где мы какое-то время прождали хозяина.
Вначале он удивился столь многочисленным гостям, но когда узнал брата, то забыл предрассудки, предписываемые исламом, бросился к нему и обнял.
— Машалла, брат мой! Не обманул Аллах мои глаза?
— Ты видишь все верно, брат!
— Тогда да восхвалим Аллаха за его подарок — твой визит и приход твоих друзей! Ты по делам в Стамбуле?
— Поговорим об этом позже. Исла, сын твоего сердца, здесь или в разъездах?
— Он здесь. И его душа возрадуется при виде тебя!
— Он сейчас порадуется. Позови его!
Прошло несколько минут, и Мафлей вернулся. Он привел с собой Ислу бен Мафлея. Когда тот появился, я отошел немного в сторону. Молодой человек сначала обнял дядю, а потом огляделся. Взгляд его упал на Халефа, и он его сразу же узнал:
— О Аллах! Хаджи Халеф Омар-ага, ты ли это? В Стамбуле! Приветствую тебя, слуга и защитник моего друга! Вы с ним расстались?
— Нет.
— Так он тоже в Стамбуле?
— Да.
— А почему же он не пришел?
— Оглянись!
Исла обернулся и в следующий миг заключил меня в объятия.
— Эфенди, ты просто не представляешь, как я рад тебя видеть! Отец, посмотри на него! Это Кара бен Немей — эфенди, о котором я тебе столько рассказывал, а это Халеф, его слуга и друг.
Далее произошла сцена, от которой загорелись глаза даже у выдержанного англичанина. Забегали слуги, доставляя трубки и кофе. Мафлей и Исла быстренько закрыли магазин, чтобы посвятить день только нам, и вскоре все мы удобно разместились на подушках.
— Но как же ты встретился с эфенди, дядя? — спросил Исла.
— Он был моим гостем в Дамаске. Мы встретились в степи и стали
- Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки - Детский фольклор / Прочее
- Из Багдада в Стамбул - Карл Май - Прочие приключения
- Проект Конкуренция - Николай Александрович Ермаков - Боевая фантастика / LitRPG / Попаданцы / Периодические издания
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- За край горизонта - Хелена Снежинская - Морские приключения / Прочие приключения / Юмористическая фантастика
- Рык Посейдона - Валерий Негрей - Прочие приключения
- Месть Артефактора — 2 - Антон Сергеевич Федотов - Городская фантастика / Периодические издания
- Среди болот и лесов - Якуб Брайцев - Классическая проза / Разное / Рассказы / Проза / Повести / Русская классическая проза
- Место - Горенштейн Фридрих Наумович - Прочее