Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Теперь я вспомнила, — сказала она. — Моя кошка выскочила за дверь во время урагана. Я побежала за ней, а тут ударила молния. Наверное, она сломала дерево. А кошка…
Она замолчала и хрипло засмеялась, ее смех был похож на покашливание. Тут мальчики увидели жирную черную кошку, входящую через полуоткрытую дверь. Кошка потерлась о косяк и отправилась к очагу, возле которого уютно свернулась, хотя там и не было огня.
— Ну, чудовище, ты цела и невредима, а я мучаюсь, — сказала женщина, сверкнув красными глазами.
— Вам очень больно? — спросил Джесс.
— Мой старый череп достаточно прочен, — ответила старуха. — Поправлюсь. Дайте-ка мне немного похлебки, мальчики, и сами тоже поешьте.
— А где она?
— В котелке над очагом.
Железный котелок висел на крюке над золой потухшего очага, похлебка в нем давно остыла и покрылась слоем жира. Рич положил в очаг дрова и стал искать спички, но старуха сказала:
— Посторонись-ка, мальчик.
Рич отошел в сторонку. Старуха вытянула худой палец, раздался щелчок, и внезапно дрова загорелись.
Рич, настороженно оглядываясь, отыскал миски и ложки, пока Джесс помешивал суп. В деревянном ящике нашелся хлеб и голубой кувшин с молоком. Рич налил кошке молока в блюдечко, и она, подойдя к нему, ласково потерлась головой о его руку.
Когда суп разогрелся, дом наполнился таким восхитительным ароматом, что ребята начали глотать слюнки. Джесс налил суп в миску и подал старухе. Но старуха была слишком слаба, и ему пришлось покормить ее с ложки. Когда она наелась, он налил супу и себе.
Рич уже поел и, глядя в окно на потемневшее небо, проговорил:
— Нам пора идти.
Старуха сказала:
— Близится ночь, и мне надо подыматься.
Она приподнялась, но вновь опустилась на постель со стоном.
— Я слишком слаба, чтобы встретить Всадника. Мы погибли!
— О чем вы? — спросил Джесс. — Какой Всадник? Почему мы погибли?
Она посмотрела на него, и в ее глазах вспыхнули искры.
— Каждую девятую ночь, — заговорила она таким голосом, что у Джесса по спине побежали мурашки, — появляется Всадник. Он приносит огонь, который может сжечь и гору, и весь Эрдур. Каждую девятую ночь я должна встречать его и гасить пламя. А сегодня как раз девятая ночь. И если Всадника не встретить — гора сгорит и море огня поглотит Эрдур.
Ребята испуганно переглянулись.
— Пора удирать, — сказал Рич. — Мы с тобой сможем унести ее.
— Я не дам себя унести, — резко прервала его женщина. — Если наш край сгорит, я сгорю вместе с ним. Да и вам бегство не поможет, пламя распространится, догонит вас, где бы вы ни были.
Джесс спросил:
— А Изумрудный водопад находится в Эрдуре?
— Да, — ответила старуха, — весь этот край — Эрдур.
Джесс сказал Ричу:
— Но тогда… то, за чем мы пришли, — тоже сгорит? Надо что-то делать.
Он повернулся к старухе.
— А нельзя ли нам встретить Всадника вместо вас? Мы можем погасить огонь?
— Погоди-ка, — прервал его Рич. — Что ты…
— А ты можешь предложить что-нибудь другое? — сердито спросил Джесс.
— Пожалуй, нет, — мрачно ответил Рич. — Но мне не хочется становиться пожарным-любителем.
Старуха улыбнулась, и от этой улыбки ее нос и подбородок почти столкнулись.
— Друзья познаются в беде, — сказала она. — А теперь слушайте. Всадник появится в полночь. Не бойтесь его, вас он не тронет. Он только подожжет землю. Возьмите метлу — там, за дверью, — вытащите из нее по прутику, и этими прутиками будете стегать по огню.
— Бить по огню? — вскричал Рич. — Вы сошли с ума!
— Слушайте, что вам говорят, — сказала старуха сурово. — И делайте, как я велела. Будьте стойкими. А пока ложитесь на пол и отдохните немного — я вас разбужу, когда придет время.
Глава 16
Изумрудный водопад
Звезд не было. Тьма настолько сгустилась, что ребята, хоть и стояли рядом, не видели друг друга. Чуть позади слабо светилось окно в доме старухи, освещенное всего-то одной-единственной свечой, однако от этого слабого мерцания ночь казалась еще темнее.
Джесс переминался с ноги на ногу — он нервничал, у него вспотели руки. Он крутил между пальцами прутик и снова и снова повторял про себя: «Надеюсь, мы сделаем это. А если нет…» Но договаривать ему не хотелось. Он слышал только стук своего сердца и больше ничего. Рич вообще не подавал ни звука, и ему в голову пришла дикая мысль, что он остался один.
Вдруг в темноте появилась маленькая яркая точка света. Трудно было определить, как далеко она находится.
— Смотри, — сказал Джесс.
— Вижу, — ответил Рич.
Точка быстро увеличивалась, становилась все ярче, и вскоре ребята разглядели, что это — пылающий факел.
Его держал в руке человек, сидящий на огромном коне. Копыта коня выбивали искры. С его гривы лился, поблескивая, пот. Конь скакал галопом в разреженном воздухе, и факел освещал облака. Но, несмотря на яркий свет, они не могли разглядеть лица Всадника, которое оставалось в тени.
Всадник приподнялся на стременах и закричал страшным голосом:
Пусть угаснет судьба Эрдура,Когда пролетит пылающий факел,Да, пусть угаснет судьба Эрдура,Когда пролетит пылающий факел.
С этими словами он швырнул факел. В тот же миг на склоне горы вспыхнуло кольцо алого пламени, окружив дом старухи. Всадник и лошадь исчезли в дыме, взвившемся в самую высь.
Рич бросился к одной стороне огненного кольца, Джесс — к другой. От жара у него слезились глаза, от дыма душил кашель, но он взмахнул прутиком и принялся хлестать по пламени, хотя все это казалось ему ужасно глупым и он чувствовал себя беспомощным.
Но тут появилось голубое пламя. Оно не было горячим, а напротив, излучало холод. Его языки поднимались над алым огнем, и тот, ослабевая, погасал.
Джесс, воодушевившись, двинулся вдоль кольца огня, колотя по нему своим прутиком. Его лицо пылало жаром, глаза слезились, пот тек с него ручьем. Но всюду, где он проходил, поднималось холодное голубое пламя и гасило — красное.
Ему казалось, что он боролся с огнем целую жизнь. Но немного погодя он оглянулся и увидел, что все кончено. Не было больше ни голубого, ни алого пламени. И даже никаких следов не осталось на земле. Вдруг Джесс с удивлением отметил, что он видит окружающее, потому что уже наступило утро.
К нему подошел, пошатываясь, Рич. Все щеки у него были вымазаны сажей, глаза покраснели.
— С тобой все в порядке? — хрипло спросил Джесс.
— Да, только очень устал. А ты?
— Испекся, как картошка в костре, осталось маслом помазать.
Они вернулись в дом. Старуха встретила их в дверях.
— Вы хорошо поработали, — сказала она. — Очень хорошо. Входите, садитесь и поешьте, вы это заслужили.
Они вымыли лица и руки в ведре с холодной водой и уселись за выскобленный деревянный стол.
Джесс спросил:
— Вы чувствуете себя лучше?
— Да, благодаря вам.
Она поставила на стол горячие свежие булочки, соленое масло, густой мед и вареные яйца, джем из лесной земляники и кружки со сладким грушевым сидром.
Ребята набросились на еду и за все время, пока ели, не проронили ни слова.
Наконец они отвалились от стола. Рич сказал:
— Пора идти. Мы потеряли массу времени.
Поднявшись, они направились к двери, и старуха заковыляла к выходу вместе с ними. Сгорбленная, маленькая, она смотрела на них снизу вверх.
— Прошедшей ночью, — сказала она, — вы спасли Эрдур. Если я могу вам чем-то помочь — скажите!
Рич пожал плечами, нахмурился. Но Джесс спросил:
— Не скажете ли вы, как пройти к Изумрудному водопаду?
— Это недалеко. — Она указала на тропинку позади дома. — Идите по ней до перевала, там и увидите водопад.
— Спасибо.
— Это вы заслужили благодарность, — заметила старуха. — И поскольку вы сами ничего не просите, возьмите хоть вот это. Тут немного, конечно, но в пути все пригодится.
Она вложила в руку Джесса маленький сверток.
— Что это? — спросил Джесс.
— Кое-что вам в дорогу. Я вижу, путь у вас долгий, и вам нужны будут силы, чтобы дойти до конца. Прощайте.
Она вернулась в дом и закрыла за собой дверь.
Джесс развязал сверток. В нем были небольшой ломоть хлеба и кусок мягкого белого сыра.
— Очень большая помощь, — съязвил Рич. — На один раз перекусить.
Джесс снова завязал сверток и сунул его в карман.
— Все же лучше, чем ничего, — сказал он. — Я предполагаю, это все, что она могла нам дать.
Они пустились в путь по тропинке. Когда домик исчез из виду, Рич сказал:
— Надеюсь, теперь ты поверил, что она ведьма?
— Нет. Почему ты так в этом уверен?
— А ты обратил внимание на ее глаза?
— Да, ну и что? В этом мире все навыворот. Может быть, здесь и красные глаза — обычное явление?
- Тим Талер, или Проданный смех - Джеймс Якоб Хинрих Крюс - Социально-психологическая / Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Исполнение предсказаний - Екатерина Корнюхина - Детская фантастика
- Зачарованное Дерево - Микки Лиш - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Подземное чудовище - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Загадать желание, или Тайна старого парка - Сергей Волков - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика