Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты думаешь, это может быть подсвечник или даже лестница? Что-нибудь длинное и тонкое…
— Именно. Вообще что угодно. Может, это кресло или книга.
Рич застонал.
— Придется дотрагиваться до каждой вещи в доме!
— На это может уйти месяц.
Рич встал, скрипнув зубами.
— Пошли! По сравнению с этим подъем к гнезду Жар-птицы — просто пикник!
Он отправился в столовую, а Джесс начал с кабинета профессора. Через полчаса, когда Джесс проверил камнем чуть ли не тысячу книг, в кабинет ворвался профессор.
— Что, во имя Четырех Тайных Элементов, ты делаешь?! — закричал он. — А твой приятель почему-то ползает по полу в столовой. Что все это значит?
— Я… я… считаю книги, потому что хочу стереть с них пыль, — выпалил Джесс.
Это прозвучало нелепо, но профессор Айлберд только махнул рукой.
— Неважно. Бросай считать, — сказал он. — У меня дело поважнее. Пойдем на кухню.
Рич был уже там, встрепанный и потный, с паутиной в волосах. Профессор положил на стол кусок пергамента.
— Какая удача, что у меня есть два таких замечательных повара, — начал он торжественно. — Вам предстоит приготовить нечто совершенно исключительное.
Ребята посмотрели на него с беспокойством.
— Уже давно, — продолжал он, — я хочу научиться Большому Воплю Альмендракайса. Я изучил множество древних рукописей, но все безуспешно. И вот нынче к нам приехал с научным визитом человек, которому я когда-то оказал большую услугу, и он только что дал мне рецепт Открывающего Истину Рагу. Вы должны его приготовить, я попробую рагу и узнаю все, что мне нужно. Я овладею Большим Воплем!
Он стукнул себя кулаком в грудь:
— Разве это не потрясающе?! Где ваши овации?
Джесс вежливо поаплодировал и получил в ответ поклон. Рич взял пергамент и посмотрел на него.
— Я никогда не слышал о таких вещах! — сказал он. — Полпинты воды, именуемой «Заморская жидкость «варваров»". А вот еще — «порошок из камня, лежащего в голове жабы». Где такое достанешь? Мы не можем пойти и купить все это.
— Почему не можете? — удивился профессор. — У вас что, нет ног? И деньги, я думаю, у вас еще остались. Кое-что купите в аптеке за углом, все остальное — в лавках на рынке.
Он поднял палец.
— Будьте внимательны, это Рагу нужно варить четыре часа, непрерывно помешивая. Не дайте ему пригореть. И самое главное… — он сделал паузу и грозно взглянул на мальчиков, — не вздумайте его пробовать.
— А почему? — спросил Джесс.
— Состав для вас слишком крепок, — сказал профессор. — Один глоток вас убьет. Да и в любом случае — он мой! Весь целиком! Он мне нужен до последней капли, чтобы я мог изучить Большой Вопль.
— Хорошо, — сказал Джесс успокаивающим томом. — Мы немедленно приступим к делу.
Профессор ушел, и Рич сказал:
— Четыре часа варить?! А нельзя ли заказать этот состав нашим мискам?
— Попробуем.
Миски и фляжки они хранили в одном из кухонных шкафов. Джесс достал свою миску и поставил на стол.
— Открывающее Истину Рагу! — потребовал он.
Однако в посудине ничего не появилось.
— Будем знать, — сказал Рич, — что не все можно получить так просто. О'кей, бери корзинку и пойдем за покупками.
Через полчаса ребята начали варить Рагу. Они развели большой огонь в очаге и приготовили железный котелок. Затем смешали составные части — это были мудрость и проницательность, рубленая эрудиция и разнообразные корни, соответственно подобранные семена мозгов и щепотка соли — мальчики, следуя рецепту, довели все это до кипения и принялись помешивать. Первым встал у котелка Джесс, и через пятнадцать минут по кухонным часам, когда он почувствовал, что его рука вот-вот отвалится, передал длинную деревянную ложку Ричу. Сменяя друг друга через каждые четверть часа, они помешивали кипящий и пускающий пузыри Состав, а кухня наполнилась странным острым запахом.
Четвертый час шел к концу. Рич стоял у плиты, а Джесс изучал рецепт.
— Тут сказано, что через четыре часа Состав загустеет.
— Он загустел, — выдохнул Рич. — Я с трудом двигаю ложкой.
Он склонился над котелком, чтобы заглянуть в дымящуюся смесь. Когда пар коснулся его головы, с паутины, прилипшей к его волосам, свалился паук и упал в варево.
Джесс схватил другую ложку и стал вылавливать паука. Он зацепил его краем ложки, но упустил, и тут же поймал снова, стараясь не мешать Ричу, помешивавшему Рагу. Вытащив ложку, Джесс пальцем смахнул с нее паука, но при этом обжегся густой кипящей жидкостью.
— Ой! — вскрикнул он и невольно сунул палец в рот.
Мальчик так и окаменел с пальцем во рту — потом что едва крохотная капля коснулась языка, в его мозгу вспыхнуло ослепительное пламя. Гигантский потоп знаний — все, что было когда-либо известно в мире, хлынул в его память. Он видел расцвет цивилизаций и их гибель. Он слышал миллионы и миллионы слов. За одно мгновение он узнал все: как энергия преобразуется в материю, как рождаются солнца; он понял природу жизни, постиг начало и конец Вселенной. Это было уж слишком. Джесс ухватил себя обеими рукам за волосы и с таким раздражением рванул их, будто хотел избавиться от собственной головы. Он хотел закричать, но изо рта вырвался лишь слабый мышиный писк.
Рич схватил его за руку:
— Что случилось?
Голова Джесса мгновенно опустела. Из нее вылетело все, кроме того, что он хотел знать.
— Нить! — выдохнул он. — Я знаю, где она. Это пояс купального халата профессора.
— Откуда… — начал было Рич.
— Понятия не имею откуда, но знаю.
Тут ребята уловили едкий горелый, запах. Они забыли о Рагу.
Джесс бросился к двери кухни.
— Скорее, пока он не почуял запах. Нужно забрать эту нить.
На цыпочках они выскочили в холл, взбежали по лестнице и вошли в спальню профессора. Его заплатанный старый халат висел за дверью. Шнур, пропущенный через две петли на поясе, был сплетен из белой и голубой нитей. Его кисточки были побиты молью, и вообще он казался неотъемлемой частью этого старого балахона. Однако Джесс выдернул шнур за одну из кисточек и дотронулся до него камнем. Сверкнула вспышка. И в тот же момент они услышали рык внизу:
— Идиоты! Ничтожества! Негодяи!
Сунув шнур в карман, Джесс бросился к двери. Рич — за ним, едва не наступая ему на пятки, но было уже поздно. Профессор Айлберд с громовыми проклятьями взлетал по лестнице.
Они заскочили обратно в спальню, испытывая единственное желание — уйти отсюда как можно дальше. Но перед ними встала стена, и, с отчаянием на лицах, они обернулись к своему преследователю.
— Вандалы! Поджигатели Рагу! — рычал профессор.
И вдруг, открыв рот так широко, как это только возможно, профессор испустил страшный визг.
Стена позади ребят раскололась и рухнула. Джесс почувствовал, как его подняло в воздух. Краем глаза он заметил рядом с собой Рича, которого тоже подняло вверх, вместе с облаком щепок, обоев и кирпичной пыли. Потом его закружило, перевернуло вверх головой и понесло куда-то, как лист, подхваченный ураганом.
Глава 14
Верхом на ящере
Мчась в завывающем вихре, Джесс утратил какие бы то ни было ощущения. Только очутившись в холодной воде, он пришел в себя, всплыл на поверхность и услышал поблизости плеск. Он машинально заколотил руками по воде, чтобы не погрузиться вновь. Берег, заросший тростником, был недалеко. Отбросив с глаз мокрые волосы, Джесс окликнул Рича:
— Ты умеешь плавать?
— Да.
Они поплыли рядом и скоро почувствовали под ногами дно. Проломив ледяную кромку у берега, мальчики выбрались из воды и, тяжело дыша, опустились на твердую землю.
Небо над ними затянулось тучами. Вода в озере, в которое они упали, была того же свинцового цвета. Вокруг стояли темно-зеленые деревья, почти черные, с чахлыми листьями, вяло свисавшими с тонких веток. В тяжелом воздухе стояло затишье, как перед грозой. Пронизывающий, пробирающий до костей ветер стонал между деревьями.
Джесс поежился. Стуча зубами, он сказал:
— Пойдем. Надо найти какое-то убежище.
— Согласен, но куда идти? — Губы Рича посинели. — Мы же не знаем, где находимся. Карта у тебя?
— Она в моем рюкзаке, а рюкзак — в доме профессора, там же, где наши миски и фляжки.
— А нити? — свирепо спросил Рич. — Только не говори…
— Не беспокойся, они у меня.
Шнур от халата лежал в кармане Джесса, а белая нить лежала свернутая, вместе с камнем в мешочке, висевшем у него на шее.
— У меня и денег немного осталось. Если найдем деревню, есть на что купить еду.
Рич провел рукой по мокрой рубашке.
— Мой камень тоже на месте. Ну, надо сказать, нам здорово повезло, мы ведь могли упасть на скалы, а не в озеро.
— Если бы еще знать, где мы находимся…
— Может, разберемся как-нибудь? — Рич нахмурился и закрыл глаза. — Мы там, в спальне, стояли возле окон, выходящих на площадь. Так! А наше окно в мансарде выходило на ту же сторону, то есть на север. Если визг профессора отбросил нас по прямой линии, то мы улетели как раз туда, куда нужно, — дальше на север, если, конечно, я верно помню карту.
- Тим Талер, или Проданный смех - Джеймс Якоб Хинрих Крюс - Социально-психологическая / Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Исполнение предсказаний - Екатерина Корнюхина - Детская фантастика
- Зачарованное Дерево - Микки Лиш - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика
- С нами... КТО?! - Денис Белохвостов - Детская фантастика
- Подземное чудовище - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Загадать желание, или Тайна старого парка - Сергей Волков - Детская фантастика
- Три сына - Мария Алешина - Прочее / Детская фантастика