Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Осмелюсь заметить, – пискнул из-за камина доктор Мортимер, – Что в Шотландии находится большая часть всей британской промышленности, и если мы ее лишимся…
– То кто-то получит в надбровную дугу! – огрызнулся Холмс, – дама треф!
– Охо-хо! – тут же заворчал Ватсон, – ладно принимается. А вот меня больше волнует судьба наших колоний. В частности индийских. Это их что же тоже придется делить?
– Черта с два! – рявкнул сэр Генри, – колонии пойдут по американской модели и немедленно потребуют независимости. Британская империя превратится в мыльный пшик!
– В смысле в пузырь! – поправил его Лестрейд и добавил, – я пас.
– Нет, господа, именно в пшик!
– Это у вас так говорят? В колониях?
Сэр Генри взвился словно пружина:
– Не сметь назвать великие штаты колонией! Я не потерплю!
– Туалет там! – Холмс трубкой указал направление и все мерзко захихикали, кроме сэра Генри, особенно мерзко хихикало из-за камина.
Генри обреченно махнул рукой и принялся молча и сердито тасовать колоду. Ему сегодня не везло.
– Будет война, непременно будет война! – сказал Ватсон.
– Кого и с кем? – поинтересовался Лестрейд, рассматривая прикуп.
– Хм… Семерочка! Да уж будет, поверьте мне… – ирландский доктор ухмыльнулся в усы и отхлебнул шотландского.
– Давненько мы не драли задницу французам! – пробурчал сэр Генри.
– А причем тут французы? – удивился Лестрейд и обернулся к доктору, – Ватсон разве вы имели ввиду французов?
– Его имели французы, – пошутил Холмс и все кроме Ватсона заулыбались.
– Где в Индии?
– Да нет, не так далеко и не так давно, – пояснил сыщик, – в среду на Черринг-кросс. Представляете, идет наш доблестный доктор по улице к пациенту за деньгами и тут…
– О боже! Холмс! Ну сколько можно, я же просил никому не рассказывать.
– А я и не рассказываю, – разгоняя дым вокруг стола, произнес Шерлок, – я просто констатирую факт. Что вы им сказали насчет понаехали тут?
– Ба! – хлопнул себя по лбу Лестрейд, – так это были вы? Мне звонил мой агент, кажется, в среду… Да-да именно в среду и рассказал, что какого-то доктора привязали вместо лошади к кэбу…
– Довольно! – завопил Ватсон, – эти иностранцы в конец обнаглели!
– К кэбу? – вытаращил глаза сэр Генри, – за это стоит выпить.
– Непременно, – Холмс разлил виски по бокалам, – теперь наш доблестный Ватсон собирается объявить войну лягушатникам.
Из-за камина прыснули тихим подленьким смехом. Ватсон налился свекольным цветом и ткнул в направлении смеющегося тростью. Смех прекратился.
– Их было семеро, – выдавил ирландский доктор.
– Хм, вот валетик, пожалуйста, – хмыкнул Лестрейд, – странно, а мне сообщили о двух нечастных подростках.
– Браво! – зааплодировал Баскервиль.
– Девятка пик… – начал, было, Ватсон, но его грубо прервали.
– Ага, бухаете! – донеслось из прихожей и там что-то грохнуло.
«Вешалка!» – подумал Ватсон.
Раздался женский крик и площадная отборная ругань.
« И старая, к тому же!» – снова подумал ирландский доктор.
– Кажется это ваш братец Майкрофт! – произнес проницательный Лестрейд.
– И кажется он не в духе… – добавил предусмотрительный сэр Генри и на всякий случай подвинул поближе к себе кочергу.
Он оказался прав. Майкрофт Холмс был действительно не в духе, а к тому же еще и нетрезв. Вообще последнее время его поведение трудно было назвать адекватным, хотя бы потому, что он просил называть себя Петровичем, чем немало напугал любезного братца и иже с ним.
– Майкрофт? Рады вас видеть! – доктор Ватсон как всегда первым изобразил радушие.
– К чертям Майкрофта! Я же ясно просил вас больше так себя не называть. Петрович и точка!
– Ах! Это так по-русски! – восхитился простодушный Лестрейд.
– Вот именно! – старший Холмс поднял в потолок руку с зажатой в ней бутылкой. – А почему?
Видя, что все молчат, он продолжил развивать свою мысль:
– Когда я пью русскую водку, я русский! А я пью русскую водку! Да! С русскими матросами. В кабаке. И нечего на меня так смотреть!
Младший Холмс поднялся из кресла и тихонько шепнул брату:
– Ширинку застегни…
Лицо Майкрофта налилось дурным цветом:
– Молчать! Не сметь делать мне замечания! Молокосос!
Появилась испуганная миссис Хадсон:
– Ваш кофе мистер Холмс…
– К черту кофе! – заорал Майкрофт, – Хадсон, бутерброд!
Домохозяйка поспешно ретировалась на кухню.
Майкрофт упал в кресло и немедленно расстегнул штаны.
– Фуф! Как утомительны на Темзе вечера! – немузыкально пропел он и неожиданно рассмеялся.
– Ватсон, а кто это у нас там за камином?
– Это ммм… – Ватсон начисто забыл, как зовут своего коллегу по медицине.
Но это было уже и не нужно.
– Ага! – завопил старший Холмс, – а-ну вылезай немедленно владелец невоспитанных собак!
Доктор Мортимер смущенно высунулся на свет.
– Я…
– Пряжка от ремня! Ты собаку свою утопил?
– Я…
– Не я, а утопил или нет? Представляете, пришел я к этому недоноску на прием. Он собирался выровнять мне надбровные дуги. По вашему, кстати, совету дорогой доктор Ватсон. И что? Пока мы спорили с ним насчет гонорара, его подлая собака нассала мне в туфли. И еще господа он говорил, что у него приличная клиника и надо переобуваться в тапочки!
– И? – едва сдерживая смех, попросил продолжения сэр Генри.
– Вам смешно? А мне было совсем не смешно. Хадсон! Где мой бутерброд?
– Несу, несу… – донеслось из кухни.
– Неси, неси. Не урони только… Короче говоря, я приказал ему избавиться от собаки. И что?
Вместо ответа в комнату влетел симпатичный, весело тявкающий, коккер-спаниель. Все присутствующие молча воззрились на него. Спаниель смутился и умчался в прихожую.
– Сейчас он и вам нассыт, – пообещал Майкрофт и добавил, – это не собака – это какой-то монстр.
– Эх! Дорогой мой мистер Майкрофт Холмс! – хлопнул в ладоши неунывающий сэр Баскервиль, – жаль не были вы у нас болотах. Вот у нас там монстры так монстры водились! Всем монстрам монстры, скажу я вам! Не правда ли Лестрейд?
Лестрейд истово перекрестился.
– Да, Шерлок рассказывал мне о той собаке, – задумчиво кивнул Майкрофт Холмс, – эта… – он ткнул пальцем в сторону прихожей, – вымахает ничуть не хуже, а то еще и лучше той.
– Кстати, анекдот! – провозгласил Ватсон, видимо, желая сменить тему, – Собрались как-то лорд Гемпширский и …
– К черту ваши анекдоты док! – грубо оборвал его Майкрофт. – Анекдот был когда мы с миссис Хадсон из-под стола крутили пластмассовую куклу моего дебильного братца. Крутим мы ее крутим, крутим крутим, а этот недоносок Моран все не стреляет и не стреляет… Да где же этот чертов бутерброд?
Вошла миссис Хадсон.
– Ваш бутерброд сэр!
– Ага! Наконец-то. Миссис Хадсон, я как раз рассказываю джентльменам про то, как мы крутили…
– Вы постоянно про это рассказываете, – усмехнулась домовладелица, – могли бы уже и что-нибудь по-новее вспомнить.
– По-новее? – захлебнулся слюной от ненадкушенного бутерброда Майкрофт, – Как по-новее? Мы же больше не крутили пластмассовых кукол!
– Не крутили! – подтвердила мисс Хадсон, – А виноват мистер Лестрейд, который арестовал Морана и упек его за решетку. И потому больше некому охотиться на вашего братца. А
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Когда Стихиям нечем заняться - Наталья Козьякова - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Сочинения в трёх томах - О. Генри - Зарубежная классика / Юмористическая проза
- Отель «Монти Дад» - Барталомей Соло - Иронический детектив / Прочие приключения / Триллер
- Слишком много колдунов - Цогто Валерьевич Жигмытов - Героическая фантастика / Прочие приключения / Юмористическая фантастика
- Шестерни системы - Андрей Валерьевич Степанов - Альтернативная история / Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Прочие приключения / Фэнтези
- Сэр Найджел. Белый отряд - Артур Конан Дойль - Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения
- Комсомолец. Часть 3 - Андрей Анатольевич Федин - Попаданцы / Прочие приключения / Периодические издания
- По ту сторону черноты 2 - Олег Валентинович Ковальчук - Боевая фантастика / Попаданцы / Прочие приключения / Периодические издания
- Истории тысячного года, или Приключения Тысячемуха, Початка и Недорода - Тонино Гуэрра - Юмористическая проза