Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри спустился вниз, и Хью спросил:
– Ее там нет?
Гарри покачал головой:
– Нет.
Хью повернулся к двери в спальню.
– Ты заходил туда? – спросил Гарри.
– Я не решился, – голос Хью звучал не громче дыхания.
Гарри обошел друга, вошел в комнату и сразу же вышел. Сказать ему было нечего.
– Может, она куда-то вышла из дома?
– Зачем? И тем более не сказав мне? Нет, – голос Хью был полон безнадежности и отчаяния. – Хотя погоди-ка.
Лицо Гарри зажглось от радости.
– Она наверняка вышла из дома, – сказал он.
Гарри кивнул, но его улыбка – в ожидания услышать «Она сказала мне, что ей нужно сбегать в магазин» – быстро исчезла.
– Конечно, – сказал он. – А что она делала наверху?
Хью пожал плечами. У него начало крутить живот, и он подумал, что не мешало бы сходить в туалет. – Прибиралась вроде, разбирала вещи… Гарри посмотрел на дверь спальни.
– Похоже, она решила прикорнуть. Постель смята, – он подмигнул. – А ты уверен, что вы двое не…
Хью не стал ждать продолжения. Он рванул в спальню и застыл прямо на пороге. Постель действительно была вся перевернута.
– Гас, – сказал он, – тут что-то не так.
– Вы говорите о привидениях, как о какой-то болезни.
– Да, думаю, это правильное определение.
– А как узнать, что оно в вас вселилось? Есть какие-то признаки?
– Может, призрачное дерьмо? – предположил Хью Лори.
Аудитория расхохоталась.
– Надо выключить это паршивое радио, – сказал Хью. И сделал это.
Войдя вслед за другом в спальню, Гарри не сказал ни слова, он смотрел на свои руки. Шоколадные крошки растаяли. Он положил печенье в рот, один за другим облизал все пальцы и взглянул на Хью, молча изучая лицо друга.
Наконец Гарри произнес:
– Вы… вы ведь с ней не подрались, нет?
– Подрались?
– Знаешь… вдруг вы не совпали во мнениях и все такое, – он показал рукой на скомканное белье.
– Ты спрашиваешь меня, не спорили ли мы по поводу секса?
– Не совсем…
– Господи, Гас.
– Нет, я просто…
– Черт бы тебя побрал, Гарри!
Гарри ничего не ответил.
Они стояли в молчании, как им показалось, целую вечность.
Первым заговорил Хью:
– Где она, Гас?
– Не знаю.
– Как будто она просто взяла и испарилась, – Хью щелкнул пальцами.
Гарри не стал комментировать. Да и что ему комментировать, подумал Хью. Он молча уставился на простыни, потом вышел в коридор и снял телефонную трубку.
VI– Вот мы и снова все вместе, – проговорил Фрэнк, когда Хью открыл дверь. – Привет, Гарри.
Он прошел в холл, держа в руках шляпу.
– Ну и мороки у вас сегодня с нами, – сказал Гарри.
Фрэнк пожал плечами:
– Обычно мы рассматриваем дела о пропаже человека только через двадцать четыре часа, но в данных обстоятельствах…
Хью едва сдержался, чтобы не спросить, чем его обстоятельства отличаются, но решил, что лучше не умничать.
Он был почти всю жизнь, знаком с Фрэнком и его братом Горди, районным инспектором-детективом в Бостоне, и хорошо знал их серьезное отношение к своей работе… во всяком случае Фрэнка, учитывая, что Тюбуаз находится довольно далеко от Бостона.
Гарри позвонил домой и попросил Сару прийти. Теперь она готовила на кухне кофе и тосты с арахисовым маслом и малиновым желе. Хью и думать не мог о еде, но знал, что ему нужно восстановить силы. Он чувствовал себя до смерти измотанным.
– Это просто формальность, – сказал Фрэнк. Его лицо, в особенности рот, были напряжены. Обращаясь к Хью, он пристально смотрел ему в глаза. – Вы хотели спросить меня почему. Чтобы не терять времени, я отвечу, – он улыбнулся и закатил глаза. – Чаще всего, – он понизил голос и взглянул на дверь кухни, откуда сейчас же высунулась Сара, – бывает, что люди психанут и идут прогуляться. И возвращаются еще до того, как я успею составить рапорт.
– Она никогда не уходила из дома просто так, – сказал Хью.
– Иногда жены ведут себя довольно странно, – осторожно заметил Гарри.
Шериф кивнул:
– Ладно. Хью, а сколько лет вашей жене?
– Сорок шесть.
– Ее полное имя?
– Энджела Роуз.
– Хорошо, а теперь расскажите мне о мужчине, которого вы видели в вашей комнате.
– Да тут нечего рассказывать. Мы…
– Я тоже его видел, – сказал Гарри, усаживаясь на стул рядом с пианино.
– В той же самой комнате? – вскинул голову Фрэнк. – В спальне?
– Сначала решил, что это Хью, – сказал Гарри, – но он отошел от окна, как только меня увидел.
– А это были не вы, Хью?
– Нет. Мы с Энджи ездили в Бостон, я уже говорил.
– У вас есть сигнализация?
– Есть.
– Да, по-моему, я видел пульт управления на кухне, – Фрэнк что-то записал и замолчал на половине предложения.
– Да?
Фрэнк нахмурился:
– Что – да?
– Пульт на кухне?
– Ну да, я его видел.
– Когда?
– Когда я видел пульт?
– Хм…
– Наверное, раньше. Хью молчал.
– А в чем проблема?
– Никаких проблем.
Фрэнк развел руками:
– Просто вы так это говорите…
– Никаких проблем, Фрэнк, просто я не помню, чтобы вы заходили к нам на кухню.
Шериф хохотнул и посмотрел на Гарри.
Гарри тоже рассмеялся и посмотрел на Хью.
Хью, в свою очередь, хмыкнул и покачал головой.
– У вас были с этим какие-то проблемы?
– Вы имеете в виду сигнализацию? – когда Фрэнк кивнул, Хью продолжил: – Нет, не было. Разве что несколько раз отключали электричество, но там есть батарея на семьдесят два часа. Мы звонили в фирму всего один раз, чтобы перезапустить систему, а проблем у нас не было.
– То есть она не была отключена, когда вы вошли и увидели постороннего человека, – он повернулся к Гарри, – и когда вы заметили его сегодня утром. Правильно?
– Что-то я не пойму, куда вы клоните, Фрэнк.
– Я говорю, Гарри, что когда вы увидели в спальне Хью, простите, человека, которого вы приняли за Хью, сигнализация была включена. Правильно?
Гарри посмотрел на Хью, потом снова обратился к шерифу:
– Да, правильно.
– Правильно то, что сигнализация не сработала? – Да, не было никакой сирены.
– Сирены не было и когда мы вернулись, – сказал Хью.
– Вы включали сигнализацию, когда уехали из дома?
– Да, конечно, дом все это время находился под охраной.
– Значит, когда Гарри увидел того человека в вашей спальне, она тоже работала?
– Да, это было в тот же период. Или, как они это называют, в ту же рабочую сессию.
– Но никаких проблем с сигнализацией у вас не было? У вас ведь стоит система «Суперсейф», да?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Команда скелетов - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле" - Stephen King - Ужасы и Мистика
- Неадекватные решения, том 1 - Рэмси Кэмпбелл - Ужасы и Мистика
- Полуночное солнце - Кэмпбелл Рэмси Дж. - Ужасы и Мистика
- Превращение - Рэмси Кэмпбелл - Ужасы и Мистика
- Кошка и мышка - Рэмси Кэмпбелл - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Темна египетская ночь - Дия Гарина - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов — 67 (сборник) - Мария Некрасова - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов – 84 - Сергей Сергеевич Охотников - Детские остросюжетные / Ужасы и Мистика