Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Имануэль Римский — выдающийся еврейский поэт, живший в Италии в конце XIII — начале XIV века.
11
Моше-Хаим Луцатто (1707–1746) — выдающийся раввин, философ и каббалист.
12
Яшар из Кандии — прозвище-аббревиатура Йосефа-Шломо Дельмендиго (1591–1655), философа, врача, математика и астронома.
13
Иегуда-Арье из Модены (1571–1648) — раввин и поэт.
14
Буквально «семь» (иврит) — семидневный траур по умершему.
15
Шломо бен Авраам ибн Адерет (1235–1310) — испанский раввин, крупнейший законоучитель своего поколения.
16
Тосафисты — авторы комментариев к Талмуду (Тосафот), написанному группой раввинов, живших во Франции в ХII-ХIII вв
17
Соломон (Шлойме) Маймон (между 1751 и 1754–1800) — немецкий философ еврейского происхождения, оппонент Иммануила Канта.
18
Герман Коген (1842–1918) — немецко-еврейский философ, глава марбургской школы неокантианства.
19
Хаим-Зелиг Слонимский (1810–1904) — еврейский издатель и редактор, занимал должность главы училища казенных раввинов в Житомире.
20
Франек Клусский, настоящее имя Теофил Модрзеевский (1873–1943) — знаменитый польский медиум.
21
Гровец — селение в Люблинском воеводстве Польши.
22
Талмуд-тора — возникшие на исходе Средних веков в Европе еврейские религиозные учебные заведения для мальчиков из малообеспеченных семей.
23
Ханука — праздник в память о победе восстания Маккавеев и очищении Храма во II в. до н. э., выпадающий на конец ноября — декабрь.
24
Бронзвилл — нью-йоркский квартал в Бруклине, где в конце XIX в. селились еврейские иммигранты из России.
25
Дибук — дух умершего, вселившийся в живого (иврит).
26
Вавилонский Талмуд, трактат «Сангедрин», 6:2.
27
Оливер Лодж (1851–1940) — английский физик и изобретатель, изучал психические феномены (в том числе телепатию), занимался спиритизмом.
28
Поговорка, основанная на стихах из: Ваикра (Левит), 25:1–2. Смысл поговорки — какое отношение имеет одно к другому.
29
Танах — собственно Библия, аббревиатура названий разделов еврейского канона Библии: Тора, Невиим, Ктувим — Тора, Пророки, Писания.
30
Коэлет (Екклесиаст), 9:5.
31
Лейви-Ицхок из Бердичева (1740–1810) — один из крупнейших хасидских проповедников, распространитель хасидизма на Волыни.
32
Кадиш — поминальная молитва, которую, согласно традиции, могут произносить только мужчины. В данном случае имеется в виду, что у Маковера нет сына.
33
Мишлей (Притчи), 31:13, 23.
34
Коэлет (Екклесиаст), 11:1. Это высказывание трактуется таким образом, что тот, кто помогает другим, когда-нибудь может получить помощь в ответ.
35
Штраймл — круглая меховая шапка, являющаяся частью еврейской традиционной праздничной одежды.
36
«Шулхан арух» («Накрытый стол», иврит) — кодекс практических положений талмудического законодательства, составленный в XVI в. рабби Йосефом Каро.
37
Персонажи библейской книги Даниэль (Даниила), 3, отказавшиеся поклоняться идолам даже перед лицом угрозы смерти (в русской традиции Седрах, Мисах и Авденаго).
38
Умерщвление из милосердия, эвтаназия (англ.).
39
Талмуд различает два вида отступников: 1) «Мумар ле-теавон» («отступник из-за соблазна»), то есть человек, нарушающий заповеди не преднамеренно, а потому, что неспособен устоять перед соблазнами, и 2) «Мумар леахис» («отступник назло»), то есть человек, нарушающий заповеди преднамеренно.
40
«Шма, Исроэл» («Слушай, Израиль») — основной догмат иудаизма. Произносится трижды в день — во время утренней и вечерней молитвы, а также перед сном.
41
«Шмоне эсре» (буквально «восемнадцать») — центральная часть еврейского богослужения. Произносится трижды в день — во время утренней, предвечерней и вечерней молитвы.
42
Бемидбар (Числа), 24:5. Фраза, которую по традиции произносят, придя а синагогу.
43
Теилим (Псалмы), 94:3.
44
Девятый день месяца ав (конец июля — начало августа) — национальный день траура еврейского народа в память о разрушении Первого и Второго Иерусалимских Храмов. В этот день ничего не едят, не пьют и не надевают кожаную обувь. Согласно традиции, в это день принято сидеть либо на полу, либо на перевернутых стульях.
45
Аллюзия на книгу Иова, 38:1.
46
Оболочка («клипа», иврит) — каббалистический термин, обозначающий злые силы грубого материального мира.
47
«Одам а-ацилут» (иврит) — согласно каббале, один из пяти «духовных миров», каждый из которых делится на десять ступеней, «сфирот».
48
Иов, 3:13.
49
Коэлет (Екклесиаст), 1:8.
50
Там же, 1:11.
51
Мишлей (Притчи), 30:20. Данный фрагмент является отрывком фразы, в котором речь идет о «жене прелюбодейной».
52
Медовый месяц (англ.).
53
Аллюзия на слова пророка Амоса (Амос, 4:1).
54
Грозные дни, или Дни трепета — десять дней в начале еврейского года, начинающиеся в праздник Рош а-Шана (Новолетие) и продолжающиеся до Йом Кипура (Судного дня) включительно.
55
В традиционном русском переводе Библии — Лия, Иаков и Рахиль.
56
Мишлей (Притчи), 31:10–31.
57
В традиционном русском переводе Библии — Моисей.
58
В традиционном русском переводе Библии — Соломон.
59
Из комментариев на Ваикра (Левит), 26:14.
60
Дни омера отсчитываются во время вечерней молитвы от праздника Пейсах (Пасха) до праздника Швуэс (Пятидесятница).
61
«Кдушас Лейви» («Святость Лейви») — основное сочинение рабби Лейви-Ицхока из Бердичева
62
Гаон — здесь: почетный титул выдающегося знатока Торы.
63
- Тени над Гудзоном - Башевис-Зингер Исаак - Историческая проза
- Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра - Александр Богданович - Историческая проза
- Мгновенная смерть - Альваро Энриге - Историческая проза / Исторические приключения
- Посмертное издание - Валентин Пикуль - Историческая проза
- Дом Счастья. Дети Роксоланы и Сулеймана Великолепного - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Огонь и дым - M. Алданов - Историческая проза
- Огонь и дым - M. Алданов - Историческая проза
- Варшава в 1794 году (сборник) - Юзеф Крашевский - Историческая проза
- Ирод Великий - Юлия Андреева - Историческая проза
- Сквозь дым летучий - Александр Барков - Историческая проза