Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уходят.
Стасим Первый
ХорСтрофа 1 Но кто же он? О ком скала вещала[11] в Дельфах?440 Ужаснейшим из дел кто руки обагрил?Верно, он бежал быстрееВихрем мчащихся коней:На него, во всеоружье,Налетели в блеске молнийЗевсов сын и сонм ужасных,Заблужденья чуждых Кер.
Антистрофа 1 С Парнаса снежного нам просияло слово:Злодея нам велит безвестного искать.Бродит в чащах он, в ущельях,450 Словно тур, тоской томим,Хочет сбросить рок вещанийСредоточия земного,[12] —Но вещанья роковыеВечно кружатся над ним.
Строфа 2 Страшным, вправду страшным деломНас смутил вещатель мудрый.Согласиться я не в силахИ не в силах отрицать.Что скажу? Душа в смятенье.460 Тьма в былом и тьма в грядущем.Никогда — ни теперьНе слыхал я, ни прежде,Чтобы род ЛабдакидовИ Полибом рожденный[13]Друг от друга страдали.Ныне против ЭдипаЯ не вижу уликИ отмстить не могуНеизвестному Лая убийце!
Антистрофа 2 470 Но у Зевса с АполлономОстры мысли. Им известныВсе деяния людские.Вряд ли я скуднее знаньемПрочих смертных, хоть различнаМера мудрости у всех.До улик несомненныхНе осудим Эдипа:Ведь крылатая дева[14]На глазах у народа480 Подступила к нему,И признали ЭдипаНаши Фивы, заслугуОценили его.Нет, его не считаю преступным.
Входит Креонт.
Эписодий Второй
Креонт Сограждане! Узнал я, что ЭдипМеня в делах ужасных обвиняет.Я не стерпел и к вам явился. ЕслиОн думает, что в общем злополучьеСтараюсь я словами и делами490 Ему вредить, — то не мила мне жизньС подобной славой. Мне в таком попрекеУрон немалый, — нет, большой урон!Плохое дело, коль меня злодеемИ город назовет, и вы, друзья!..
Хор Нет, без сомненья, спорили ониВо власти гнева, здраво не размыслив.
Креонт Он утверждает, что мои советыЗаставили гадателя солгать.
Хор Сказал, но я не разумею цели.
Креонт Бессовестный! Посмел в рассудке здравомМеня таким наветом очернить!
Хор Не знаю, нам темны дела царей…Но вот и сам он из дому выходит.
Эдип Как? Это ты? Явиться смел? НеужтоТы до того бесстыден, что под кровВошел ко мне — царя убийца явныйИ власти нашей несомненный вор?Скажи мне, ради бога, ты, решаясьТак действовать, считал меня глупцом510 Иль трусом? Или думал-не замечу,Как ты подполз, и не оборонюсь?И не безумное ли предприятье —Борьба за власть без денег и друзей?Тут надобны сторонники и деньги!
Креонт Ты лучше на слова свои другомуДай возразить — и лишь тогда суди!
Эдип Ты говоришь искусно, но тебяНе стану слушать: ты мне злейший враг.
Креонт Нет, слушай, — вот что я тебе скажу.
Эдип 520 Но только не тверди мне, что невинен.
Креонт Коль полагаешь ты, что самомненьеБессмысленное впрок, — ты неразумен.
Эдип Коль полагаешь ты, что без возмездьяРодным вредить мы можем, — ты не прав.
Креонт Пусть так, согласен. Но скажи, какойЧерез меня ты потерпел убыток?
Эдип Скажи, ты мне советовал иль нетПослать за тем пророком пресловутым?
Креонт Я мнения того же и сейчас.
Эдип 530 А много ль лет прошло с тех пор, как Лай.
Креонт С тех пор как Лай?.. Я не пойму тебя…
Эдип …Исчез, повержен гибельным ударом?..
Креонт Прошло с тех пор немало долгих лет.
Эдип Тогда уже был в силе ваш гадатель?
Креонт И столь же мудр и столь же почитаем.
Эдип Он поминал в те годы обо мне?
Креонт Нет, никогда не приходилось слышать.
Эдип Разыскивали вы тогда убийцу?
Креонт Конечно, да. Но не могли дознаться.
Эдип 540 А почему ж тогда молчал мудрец?
Креонт Не знаю; а не знаю, так молчу.
Эдип Но вот что знаешь ты и скажешь ясно…
Креонт Что именно? Не умолчу, коль знаю.
Эдип …Что, если б вы не сговорились, вряд лиОн гибель Лая приписал бы мне.
Креонт Что молвил он, то лучше знаешь ты,Но сам на мой вопрос теперь ответствуй.
Эдип Спроси. Меня не уличишь в убийстве.
Креонт Послушай: ты — супруг моей сестры?
Эдип 550 Того, что ты спросил, не отрицаю.
Креонт Над Фивами ты делишь с нею власть?
Эдип Я исполняю все ее желанья.
Креонт А вам двоим не равен ли я — третий?
Эдип Вот тут-то и сказался ложный друг.
Креонт Нет. Ты в мои слова поглубже вникни.Сам посуди: зачем стремиться к власти,С которой вечно связан страх, тому,Кто властвует и так, тревог не зная?Я никогда не жаждал стать царем,560 Предпочитал всегда лишь долю власти.Так судит каждый, кто здоров рассудком.Твои дары без страха принимаю,А правь я сам, я делал бы не то,Чего хочу. Ужели царство слащеМне беззаботной власти и влиянья?Еще не столь я оскудел умом,Чтоб новых благ и пользы домогаться.Все счастья мне желают, все с приветом —Кто с просьбою к царю — идут ко мне,570 В своих руках держу я их желанья.И это все мне променять на что?Не станет заблуждаться здравый разум.Такого поведенья сам я чуждИ не дерзну в том помогать другому.Чтоб убедиться, сам спроси ты в Дельфах,Тебе я верно ль передал глаголБогов? Коль убедишься, что вступилЯ в заговор с гадателем, — казни:И сам себя приговорю я к смерти.580 Нельзя винить, едва лишь заподозрив,Затем, что нам не подобает зватьЗлых добрыми, равно и добрых злыми.Отвергнуть друга преданного — значитЛишиться драгоценнейшего в жизни.Ты в этом скоро убедишься сам.Нам честного лишь время обнаружит, —Довольно дня, чтоб подлого узнать.
Хор Разумные одобрят речь его:Поспешное решенье ненадежно.
Эдип 590 Но если враг мне спешно строит козни,Поспешно должен действовать и я.А если буду медлить, он достигнет,Чего хотел, и я ни с чем останусь.
Креонт Чего же хочешь ты? Изгнать меня?
Эдип Нет, больше: умертвить, а не изгнать,Тогда поймешь ты, что такое зависть.
Креонт Настаиваешь, значит, и не веришь?
Эдип Нет: ты доверья мне внушить не мог.
Креонт Безумен ты!
Эдип В своих делах — я здрав.
Креонт 600 Но о моих подумай.
Эдип Ты — изменник!
Креонт Затмился, что ли, ум твой?
Эдип Власть — моя!
Креонт Дурная власть — не власть.
Эдип О Фивы, Фивы!
Креонт Не ты один, — я тоже властен в Фивах.
Хор Довольно, государи. Вижу: кстатиК нам из дворца выходит Иокаста.Она поможет кончить спор добром.
Иокаста Из-за чего, несчастные безумцы,Вы ссоритесь? Когда страдает город,Не стыдно ль счеты личные сводить?610 Иди домой, Эдип… и ты, Креонт, —Зло малое великим да не станет.
Креонт Сестра, Эдип грозит мне страшной карой:Я к одному из двух приговорен —К изгнанию или к позорной казни.
Эдип Все так, жена: его я уличил, —Замыслил он сгубить меня коварно.
Креонт Будь вечно я несчастлив, будь я проклят,Коль справедливо ты винишь меня.
Иокаста Бессмертных ради верь ему, Эдип,620 Благочестивой ради клятвы, радиМеня и всех, стоящих пред тобой.
Коммос
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Переворот. Драматургия - Кайркелды Руспаев - Драматургия
- Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Иван Крылов - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Бред вдвоем - Эжен Ионеско - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Весь мир театр - Борис Акунин - Драматургия
- Видимо-невидимо - Аркадий Марьин - Драматургия
- Слепой музыкант - Arki - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия