Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, примечаю книгу с кремовой обложкой — «Служба Венеры» Китти Макбрайд.
Изображенная на ней страстно обнимающаяся красивая парочка представляет собой бессчетную вариацию на тему киноафиши «Унесенных ветром» с Кларком Гейблом и Вивьен Ли. Я быстро просматриваю аннотацию на задней стороне. Жалкая писанина из избитых фраз, однако сюжет, видимо, достаточно пресный для моих пуританских гостий. Ладно, сойдет.
Я отбираю двенадцать экземпляров — один для себя — и возвращаюсь в торговый зал.
— Итак, леди, мы готовы?
Чашки опускаются на стол, и испещренные жилками руки расхватывают оставшееся печенье. Все одиннадцать старушек неспешно рассаживаются плотным кружком вокруг стола.
Согласно извращенному формату клуба, мы совместно читаем с десяток глав выбранной книги. Потом леди забирают ее и дочитывают дома, чтобы обсудить на следующем собрании через две недели.
Когда гостьи, наконец, рассаживаются, я раздаю им выбранную впопыхах книгу.
— Вот, «Служба Венеры» Китти Макбрайд.
Они недовольно бурчат и хмурятся.
— Это неизвестная жемчужина. Уверена, вы будете в восторге, — доверительно сообщаю я.
Старушки изучают полученные экземпляры с нескрываемой брезгливостью. Сюрпризов они не любят, и выбор неизвестного автора для них явно оскорбителен. Что ж, на этой неделе придется проглотить.
— Итак, кто желает начать чтение? — с наигранной веселостью вопрошаю я.
«Ну давайте же, вы, подсиненные карги, не заставляйте меня читать это».
— Я хочу, — пищит Беатрис.
Мне приходится по-настоящему напрячь лицевые мышцы, чтобы изобразить улыбку. Зрение у этой почтенной леди никуда не годится, а вслух она читает как пятилетняя девочка на уроке.
— Спасибо, Беатрис. Приступайте.
Все вместе мы открываем книгу на первой странице, и чтица прочищает горло.
Ну, начинается.
— Моя… мама… предо-стере-гала… меня… от… муж-чин… вроде… Виктора… Кар-майкла…
Ее тягучая дикция сродни китайской пытке капающей водой. Каждое слово, каждый слог доносятся до слушателя убийственно монотонным голосом.
— Он был… красив… и знал… это…
Я пытаюсь отключиться от голоса Беатрис и читать про себя, однако задача оказывается непосильной.
— В тот день… когда… в наш город… приехала… ярмарка…
Все, больше не могу. Мысли уносятся подальше от чертовой ярмарки, голос старушки отступает на задний план.
— Он… выиграл… плюшевого… мишку… в сшибании… коко-сов…
«Чего бы мне такого отведать сегодня на ужин? Теперь-то я могу позволить себе все, что захочу. О кулинарных изысках Карла беспокоиться больше не надо».
— Виктор… взял., меня… за руку… и отвел… за… старый… дуб.
«Например, я уже сто лет не ела зеленого карри. Хм, звучит неплохо».
— Он… сорвал… с меня… тру-сики…
«А может, попробовать что-нибудь более экзотичное? В “Уэйтроуз” подают восхитительные малазийские блюда».
— Я… сжала… его… пульсирующий… член… и… опустилась… на… него…
«И еще надо бы пополнить запасы гранолы, и… Стоп! Это еще что такое?!»
— Я… завизжала… уткнувшись… в широкую… грудь… Виктора…
«Ох, черт-черт-черт!»
Я вскидываю голову и вижу, что на меня потрясенно взирают десять старушек. Одиннадцатая, Беатрис, так и продолжает свое красочное повествование, явно не вникая в суть озвучиваемого текста.
— О боже… простите, Беатрис, — тараторю я. — Пожалуй, пока достаточно…
Чтица опускает книгу на колени. Воцаряется гробовая тишина.
Ну надо же, стоило мне подумать, что неделька выдалась хуже некуда, как я осчастливливаю свой самый активный клуб книголюбов грязным эротическим опусом.
Наконец, заговаривает Вера:
— Бетани, вы назвали эту книгу неизвестной жемчужиной. Полагаю, вы сначала прочли ее, чтобы прийти к подобному заключению?
«О боже, боже, божечки!»
— Хм… ну, должно быть, я только пробежала ее взглядом. Наверное, просмотрела не очень внимательно.
Снова тишина.
— Послушайте, леди, мне вправду очень жаль. Пожалуй, сегодняшний выбор оказался не самым удачным. Простите меня.
Пегги, сморщенная восьмидесятилетняя старушонка, медленно поднимает руку, желая что-то спросить.
— Да, Пегги? — неуверенно отзываюсь я.
— Но мы все равно ведь можем взять ее домой? — пищит она.
Компания переглядывается.
— Да-да, можем? — подключается и Пруденс.
— Вы все-таки хотите взять эту книгу с собой? — не верю я своим ушам.
Леди согласно кивают. Нет, они и вправду хотят!
— Хм, да, конечно.
Без всякого напоминания Беатрис продолжает читать с места, где остановилась. Остальные гостьи сидят себе тихонько да слушают.
Несомненно, никогда еще в жизни мне не доводилось испытывать такую неловкость, как в последующие сорок минут. Как бы ни были отвратительны никудышный стиль, беспомощный сюжет и невыразительные характеры, это еще не самое худшее. Главная героиня, Руби, явно представляет собой недавно расставшуюся с девственностью нимфоманку и вовсю потакает похоти Виктора, что подается с постыднейшими подробностями на протяжении всех десяти глав, что мы сообща одолеваем.
По завершении чтения над столом витает облачко заплесневелого эстрогена. Никогда еще я не видела членов клуба столь воодушевленными и увлеченными.
Я встаю за прилавок и принимаю плату от одиннадцати старушек, всех как одна горящих желанием забрать новую книжку домой. Последняя в очереди Вера.
— Это был очень смелый шаг с вашей стороны, Бетани.
— Простите?
— Что ж, думаю, чтение такой пикантной вещи пошло нам только на пользу. Поздравляю!
Она с улыбкой пожимает мне руку.
— Вы ведь даже не читали ее, правда? — уличает меня почтенная леди, не отпуская мою руку.
— Э-э… Не стану врать вам, Вера. Последние несколько дней выдались у меня довольно хлопотными.
— Не переживайте, дорогая. Мы, конечно же, женщины верующие, но ни в коем случае не монашки.
Она подмигивает и выпроваживает последних оставшихся подруг. По их уходе я позволяю себе такой вздох облегчения, что потоком воздуха чуть не выбивает витрину. Уж не знаю, как мне удалось довести представление до конца, но леди покинули мой магазин счастливыми. Может, это еще один знак того, что моя полоса неудач позади.
Когда я заканчиваю уборку, часы как раз показывают пять часов. Проверяю напоследок почту, однако Стерлинг так и не удостоил меня ответом. Похоже, я все-таки поймала его на блефе. Больше не желаю гробить ни микрона своих нервов на этого старика, Карла и любого другого мужчину, коли на то пошло.
Возможно, самое время сосредоточиться на своем восемнадцатом романе. С меня хватит.
По пути домой я заглядываю в супермаркет и балую себя покупкой готового малазийского блюда и еще кое-каких продуктов.
В половину седьмого я наконец-то дома. Может, все дело в психологии, но сейчас мое жилище ощущается особенно пустым. Из десяти лет, что дом находится в моей собственности, шесть я прожила в нем в одиночестве, так что сегодняшний вечер отнюдь не какая-то терра инкогнита. Однако опустошенность после разрыва отношений все же дает о себе знать.
Я испытывала схожие чувства после ухода Стюарта. Наверное, это чувство необратимости, когда понимаешь, что
- Завтра в тот же час - Эмма Страуб - Русская классическая проза
- Не родись болтливой - Наталья Александрова - Детектив
- Все огни — огонь - Хулио Кортасар - Русская классическая проза
- Майский дождь - Иван Данилович Жолудь - Поэзия / Русская классическая проза
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Корлотта Кортес - Эдвард Айронс - Детектив
- Королевы умирают стоя, или Комната с видом на огни - Наталья Андреева - Детектив
- Баба-Яга, Костяная Нога. Русская народная сказка в стихах. В осьми главах. - Николай Некрасов - Русская классическая проза