Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Публика разражается аплодисментами, сигнализируя о возобновлении прямого эфира и возвращении зрителей у домашних экранов.
Камера наезжает на Либби.
— Мы снова рады приветствовать вас на «Большом представлении», где у меня в гостях писательница Бет Бакстер.
На экранах возникает улыбающаяся Бет.
— Итак, Бет, мы говорили о взаимоотношениях Клиффа и Луизы. Потрясающе интересно — они ведь такие разные люди!
— Кое в чем совершенно разные, да, однако они нужны друг другу. Клифф не разбирался в окружающем мире, ставшем для него чужим, а Луиза не замечала собственных недостатков, в особенности недоверчивости. Самое большое удовольствие при написании книги я испытывала именно от этой составляющей сюжета.
— Замечательно! А теперь давайте поговорим о проделанном вами пути. Как же владелица книжного магазина внезапно стала автором бестселлера?
— Все началось в прошлом году, когда я продала магазин. Благодаря продаже у меня появились время и деньги, чтобы полностью сосредоточиться на романе. Некоторое время мне пришлось провести в больнице, однако именно там я и проработала сюжет «Камденского ангела». И после выписки смогла написать всю книгу всего за три месяца.
— Что ж, отрадно слышать, что вы сумели извлечь пользу даже из пребывания в больнице. Ваш магазин все еще работает?
— К сожалению, нет. Через несколько месяцев после продажи я узнала, что его новый владелец, увы, умер. Кажется, сердечный приступ.
— Ах, какая трагедия…
— Несомненно, но он был уже почтенным стариком. Прожил долгую и счастливую жизнь.
Старательно изобразив сочувствие, Либби бодро продолжает интервью:
— Ходят слухи, будто помимо того обстоятельства, что вы и Луиза обе владели книжным магазином, в романе отображены и кое-какие другие стороны вашей жизни. Может, поделитесь с нами этим?
— Что ж, я не вламывалась на заброшенную станцию подземки и не проникала обманом в церковь. — Тут Бет издает нервный смешок. — Но кое-что в книге я и вправду списала с себя. Я лишилась отца еще в раннем детстве, и, как и Луизе, мне не очень везло в любви.
— И неужто так до сих пор и продолжается?
— С радостью могу ответить нет, Либби. Примерно десять месяцев назад я начала встречаться с прекрасным парнем по имени Ричард, и буквально на днях мы решили жить вместе.
— Ах, как мило. Мои поздравления!
— Спасибо.
— Он чем-нибудь похож на Клиффа?
— Полная противоположность, — смеется Бет.
— Уверена, тысячи ваших поклонников с нетерпением ожидают ответа на мой следующий вопрос. Существует ли у Клиффа реальный прототип?
Улыбка сходит с лица Бет.
— Да, у него был прототип.
— Кто-то известный?
— Нет. Близкий друг.
— И что ваш друг думает об увековечивании собственной персоны в романе?
— Нe знаю. Он ушел из моей жизни.
Либби немедленно ощущает, что задела больное место Бет. Теледива не из тех, кто позволит себе упустить сенсацию, и решает копнуть поглубже.
— Вы поссорились?
— Не совсем.
— Бет, теперь мы заинтригованы. Можете рассказать поподробнее?
— Он кое-что мне сказал, а я не поверила. Но потом оказалось, что он говорил правду.
— Почти как у Клиффа и Луизы?
— Да, пожалуй.
— И у вас не было возможности извиниться перед ним?
— К сожалению, я тянула до последнего, и он уже уехал. Но он все-таки оставил мне подарок — самый замечательный, о каком только можно мечтать.
Либби направляет беседу к более интересным, на ее взгляд, вещам:
— А вы знаете, где теперь находится ваш друг?
Пару секунд Бет молчит, затем смотрит прямо в камеру:
— Увы, нет, но где бы он ни был, надеюсь, он обрел собственную версию небес.
В Степни жилец квартиры номер шесть улыбается про себя, глядя на лицо Бет Бакстер на экране телевизора.
— Да какие небеса, — бурчит он. — А вот что касается чистилища, здесь не так уж и плохо, пупсик.
Благодарности
При написании этой книги несколько человек оказали мне неоценимую помощь. И потому я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность:
Айле Кэмпбелл — леди, которая направляет мое сочинительство в верное русло. Без упорного труда, советов и честных замечаний Айлы чтение моих книг было бы куда менее приятным. Искренне рад, что наши пути пересеклись.
Тому Солтеру — не просто джентльмену, но подлинному кладезю мудрости. Том помог мне ухватить суть Лондона шестидесятых — семидесятых. Без вклада Тома эта книга не казалась бы столь достоверной, а из Клемента получился бы совсем другой персонаж.
Деборе Говард (ломбард «Престиж») — которая не пожалела своего времени и помогла мне вникнуть во все нюансы торговли золотыми слитками и деятельности ломбардов.
Эндрю Акуру «Фриксу» — эксперту по реликвиям рок-н-ролла. В сюжете романа важная роль уделяется зажигалке «Зиппо» Клемента, и без дельных советов Эндрю, подозреваю, данный момент в книге выглядел бы весьма сомнительным.
Джейн Лейси (церковь Святого Михаила в Олдершоте) — поскольку сам я совершенно не разбираюсь в церквях, а уж тем более в колокольнях, Джейн оказала мне огромную помощь в правильной подаче соответствующих фактов.
- Завтра в тот же час - Эмма Страуб - Русская классическая проза
- Не родись болтливой - Наталья Александрова - Детектив
- Все огни — огонь - Хулио Кортасар - Русская классическая проза
- Майский дождь - Иван Данилович Жолудь - Поэзия / Русская классическая проза
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Корлотта Кортес - Эдвард Айронс - Детектив
- Королевы умирают стоя, или Комната с видом на огни - Наталья Андреева - Детектив
- Баба-Яга, Костяная Нога. Русская народная сказка в стихах. В осьми главах. - Николай Некрасов - Русская классическая проза