Рейтинговые книги
Читем онлайн Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 28

Je suis content de vous voir. Рад вас видеть.

Je suis content de vous avoir vu. Рад был с вами повидаться.

Заметьте, что после слов merci de, pardon de инфинитив употребляется самостоятельно:

Merci d’avoir pensé à moi. Спасибо, что подумали обо мне.

Pardon de vous déranger. Извините, что я вас отвлекаю.

Инфинитив прошедшего времени может употребляться вместо деепричастия совершенного вида и переводиться на русский язык с помощью придаточного предложения с союзом «после того как». В этом случае он вводится предлогом après : Il est parti après m’avoir (m’ayant) salué. Он ушел после того, как попрощался со мной = Он ушел, попрощавшись со мной.

Напоминаем еще раз:

1. В отрицательной форме все отрицательные частицы стоят перед инфинитивом:

Je vous prie de ne pas crier. Я вас прошу не кричать.

2. Возвратное местоимение se , стоящее перед инфинитивом, согласуется в лице и числе с субъектом основного действия:

je dois me reposer я должен отдохнуть

tu dois te reposer ты должен отдохнуть

Упражнение 42

Переведите на французский:

1. Вы должны поторопиться, чтобы не опоздать. 2. Я был рад с ним поговорить. 3. Я вас прошу больше никогда мне не звонить. 4. Не уходите, не поговорив со мной.

53. Инфинитивные конструкции

Во французском языке есть несколько разновидностей инфинитивных оборотов, глаголы которых образуют неразложимое сочетание.

1. Конструкция « avoir à + инфинитив»

• В некоторых случаях ей соответствует глагол devoir :

Ne partez pas, j’ai à vous parler = Je dois vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

Fais-moi un bon café.

J’ai une histoire à te raconter.

J. Dassin

Сделай мне хороший кофе.

Я хочу (должен) рассказать тебе одну историю.

Джо Дассен

• Оборот avoir à faire означает «иметь какие-л. дела».

J’ai (beaucoup) à faire. У меня дела. (У меня много дел.)

Je n’ai rien à faire (à lui dire). Мне нечего делать. (Мне нечего ему сказать.)

• Оборот n’avoir qu’à обычно переводится на русский язык как «стоит или нужно только что-л. сделать».

©

Une jeune fille se plaint à son amie:

– A tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fanées.

– Et bien, tu n’as qu’à venir à l’heure…

Девушка жалуется своей подруге:

– На все наши свидания он дарит мне увядшие цветы.

– Ну что ж, тебе всего лишь надо приходить вовремя…

¶  Запомните слова:

la fleur цветок

fané увядший

©

Au zoo:

– Monsieur, votre belle-mère est tombée dans le bassin des crocodiles!

– Сe sont vos crocodiles, alors vous n’avez qu’à les sauver vousmêmes.

В зоопарке:

– Месье, ваша теща упала в бассейн с крокодилами!

– Это ваши крокодилы, вам и стоит их спасать самим.

¶  Запомните слова:

la belle-mère теща, свекровь

vous-mêmes вы сами

sauver спасать

2. Инфинитивные конструкции с глаголами « envoyer, aller, venir + chercher »

Эти глагольные сочетания означают соответственно: «послать, пойти, прийти за…». Здесь инфинитив глагола chercher теряет свое собственное значение и переводится порусски как «за».

Il est venu chercher ses affaires. Он пришел за своими вещами.

Il faut envoyer chercher le médecin. Надо послать за врачом.

3. Инфинитивные конструкции с глаголами faire и laisser

• Оборот « faire + инфинитив» означает «заставить, попросить, приказать кому-л. что-л. сделать»:

Fais travailler les enfants. Заставь детей заниматься.

• Оборот « laisser + инфинитив» – «позволить, не мешать кому-л. что-л. сделать»: Laissez-moi parler. Дайте мне сказать, не мешайте мне говорить.

• Некоторые из них переводятся на русский язык одним глаголом:

faire manger покормить

faire rire (рас)смешить

faire pleurer довести до слез

faire tomber бросить

laisser tomber уронить ( см. NB1 )

laisser entrer впустить

laisser partir отпустить

laisser passer пропустить ( см. NB2 )

laisser faire qn попустительствовать, потакать, давать волю кому-л.

NB1: В разговорной речи часто употребляется переносное выражение « laisse tomber! », означающее: «брось, плюнь, не обращай внимания!».

NB2: Сложное слово le laissez-passer означает «пропуск, разрешение на въезд (выезд)».

Текст

Tu me fais tourner la tête, mon manège à moi – c’est toi.

Y. Montant

Ты кружишь мне голову, ты – моя карусель. И. Монтан

¶  Запомните слова:

tourner поворачивать

le manège карусели

la tête голова

4. Инфинитивные конструкции с глаголами восприятия.

После глаголов восприятия voir, regarder, écouter, entendre, sentir придаточное предложение с союзом «что» («как») заменяется инфинитивом:

Je l’entends chanter. Я слышу, что (как) он поет.

Je ne l’ai pas vu entrer. Я не видел, как он вошел.

Подлежащее сокращаемого придаточного предложения становится при этом прямым дополнением.

©

Un vieux tout tremblotant assis sur un banc regarde un jeune homme encasqué d’un walkman s’asseoir près de lui et trembloter aussi.

Le vieux : Parkinson?

Le jeune : Non, Michael Jackson…

Сидящий на скамейке трясущийся старик смотрит, как рядом с ним садится и тоже трясется молодой человек с наушниками на голове.

Старик : Паркинсон?

Парень : Нет, Майкл Джексон.

¶  Запомните слова:

le banc скамья

trembler трястись ( здесь trembloter – трястись мелкой дрожью)

Упражнение 43

Переведите, употребляя различные инфинитивные конструкции:

1. Тебе стоит только ему позвонить, чтобы он пришел. 2. Зайди за мной в 5 часов, я буду готова. 3. Сходи за ним. 4. Отпусти его, он торопится. 5. Эта песня довела меня до слёз. 6. Он меня рассмешил. 7. Нельзя ему потакать. 8. Я не слышал, как он ушел.

Вопросы для самоконтроля к Уроку 9

1) Когда во французском языке необходимо употреблять Subjonctif ?

2) Как образуется Subjonctif и какие глаголы имеют неправильные формы в этом наклонении?

3) Что означают глаголы и безличные обороты, вводящие Subjonctif ?

4) Какие глаголы и выражения в отрицательной и вопросительной форме требуют употребления Subjonctif ?

5) После каких прилагательных, союзов и союзных оборотов вводится Subjonctif ?

6) Что означает и как образуется Gérondif ?

7) Когда употребляется Gérondif passé ?

8) Что означает глагол chercher в конструкциях « venir, aller, envoyer + chercher »?

9) Какая разница между инфинитивными конструкциями « faire + инфинитив» и « laisser + инфинитив»? 10) После каких глаголов придаточное предложение заменяется инфинитивом? 11) Чем становится подлежащее сокращенного придаточного предложения?

Урок 10

Пассивная форма

Безличные глаголы

Выделительные обороты c’est… qui, c’est… que

54. Пассивная форма

Пассивная форма глагола – это форма страдательного залога, указывающая на то, что объект не производит действие, а испытывает его (ср. по-русски: первый шаг сделанle premier pas est fait ). Эту форму образуют только глаголы с прямым дополнением, кроме глаголов avoir и pouvoir .

Пассивная конструкция состоит из вспомогательного глагола être + Participe passé смыслового глагола. Например:

Le pont est construit . Мост построен.

La lettre est écrite . Письмо написано.

Глагол être стоит во времени, соответствующем времени глагола в активной форме (действительном залоге):

On a construit ce pont il y deux ans. = Ce pont a été construit il y a deux ans.

Этот мост построили два года назад. = Этот мост был построен два года назад.

On construira ce pont dans deux ans. = Ce pont sera construit dans deux ans. Этот мост построят через два года. = Этот мост будет построен через два года.

¶  Запомните некоторые устойчивые выражения:

Il faut que la porte soit ouverte ou fermée. Во всем нужна ясность. ( досл .: Нужно, чтобы дверь была открыта или закрыта.)

Ce qui est dit, est dit. Слово не воробей: вылетело – не поймаешь. ( досл .: Что сказано, то сказано.)

Ce qui est écrit, est écrit. Что написано пером – не вырубишь топором. ( досл .: Что написано, то написано.)

Le jour est perdu où l’on n’a pas ri. ( см. NB ) День без смеха прожит зря. ( досл .: потерян)

NB : В сочетании où l’on вставное l’ добавляется для благозвучия.

Указание на деятеля в пассиве вводится предлогом par или de :

Le voleur a été arrêté par la police. Вор был арестован полицией.

Il est aimé de tout le monde. Он всеми любим.

На русский язык французская пассивная форма иногда переводится глаголом в возвратной или активной форме:

Le journal est édité depuis longtemps. Газета издается уже давно.

Il n’est pas compris de ses collègues. Коллеги его не понимают.

Эквивалентом глагола в пассивной форме может быть глагол в активной форме с неопределенно-личным местоимением on. Например: Il a été décidé. = On a décidé. Было решено.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 28
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Французский за 90 дней. Упрощенный курс - Татьяна Кумлева бесплатно.

Оставить комментарий