Шрифт:
Интервал:
Закладка:
aller – j’irai
envoyer – j’enverrai
apercevoir – j’apercevrai
faire – je ferai
avoir – j’aurai
pouvoir – je pourrai
courir – je courrai
tenir – je tiendrai
devenir – je deviendrai
venir – je viendrai
devoir – je devrai
voir – je verrai
être – je serai
vouloir – je voudrai
savoir – je saurai
recevoir – je recevrai¶ Запомните выражения:
Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Notre heure viendra! Будет и на нашей улице праздник! ( досл. : Наш час придет!)
Qui vivra verra. Поживем – увидим.Futur simple никогда не употребляется в придаточном условном предложении после союза si ( если ). Вместо него употребляется настоящее время: Si j’ai le temps, j’irai au cinéma. Если у меня будет время, я пойду в кино.
©
Un vétérinaire vient consulter son médecin. Celui-ci lui pose des questions habituelles, mais le vétérinaire dit:
– Moi, je n’ai pas besoin d’en poser à mes bêtes. Faites comme moi!
Sans plus rien dire, le médecin termine son examen et lui fait une ordonnance:
– Voilà. Suivez ce traitement pendant cinq jours. S’il n’y a pas d’amélioration, c’est l’abattoir!Ветеринар приходит на прием к врачу. Тот задает ему обычные вопросы, но ветеринар говорит:
– Мне вот не нужно задавать их моим животным. Делайте, как я!
Ничего больше не говоря, врач заканчивает осмотр и выписывает рецепт:
– Вот. Следуйте этому курсу лечения в течение пяти дней. Если не будет улучшения – на бойню!¶ Запомните слова:
consulter консультироваться
l’ordonnance ( f ) рецепт
poser une question задать вопрос
suivre следовать
habituel обычный
le traitement лечение
la bête животное
cinq пять
terminer заканчивать
l’amélioration ( f ) улучшение
l’examen ( m ) медицинский осмотр47. Время Futur immédiat
Для выражения будущего действия, которое должно свершиться вскоре, существует специальное время – Futur immédiat – ближайшее будущее. Оно образуется при помощи вспомогательного глагола aller в настоящем времени, к которому прибавляется смысловой глагол в инфинитиве. По-русски обычно в таких случаях добавляют слова «сейчас, вот-вот».
В Futur immédiat личные местоимения – дополнения ставятся перед инфинитивом:
Je vais vous expliquer cette règle . Я сейчас объясню вам это правило.
©
Toto dit à sa maîtresse:
– Je ne voudrais pas vous inquiéter, mais papa m’a dit que si je n’ai pas de meilleures notes sur mon bulletin, «quelqu’un va recevoir une bonne raclée…»Тото говорит своей учительнице: – Я не хотел бы вас волновать, но папа сказал, что если в моем дневнике не появится лучших отметок, «кто-то скоро получит хорошую трепку»…
¶ Запомните слова:
la maîtresse учительница младших классов
inquiéter волновать
la note отметка
quelqu’un кое-кто, кто-то
Упражнение 34Переведите на французский язык:
1. Если вы придете ко мне, мы посмотрим фильм, о котором я вам говорил. 2. Если он захочет, мы пойдем в кино. 3. Не уходи, я сейчас вернусь. 4. Через час я уйду. 5. Когда я стану большим и буду иметь много денег, я смогу поехать в Париж. 6. Если я смогу, я увижу его, и мы сможем поговорить. 7. Я пошлю ему телеграмму, чтобы его предупредить. 8. Я приду к тебе сегодня вечером. 9. Я уверен, что он сдержит свое слово.48. Согласование времен
Если в главном предложении употребляется одно из прошедших времен, то в придаточном предложении делаются следующие согласования: будущее время ( Futur simple ) заменяется на будущее в прошедшем ( Futur dans le passé – см. ниже), настоящее время ( Présent ) заменяется на прошедшее незаконченное ( Imparfait ), прошедшее законченное время ( Passé composé ) – на давнопрошедшее ( Plus-que-parfait ).
Futur dans le passé образуется от инфинитива + окончания Imparfait : – ais, – ais, – ait, – ions, – iez, – aient. Например:
глагол I группы parler :
je parlerais
nous parlerions
tu parlerais
vous parleriez
il parlerait
ils parleraientглагол II группы finir :
je finirais
nous finirions
tu finirais
vous finiriez
il finirait
ils finiraientглагол III группы partir :
je partirais
nous partirions
tu partirais
vous partiriez
il partirait
ils partiraientУ глаголов с неправильной формой образования Futur simple время Futur dans le passé образуется от этой формы.
Например:
aller: j’irais, tu irais, il irait
être: je serais, tu serais, il serait
savoir: je saurais, tu saurais, il saurait
venir: je viendrais, tu viendrais, il viendraitРассмотрим следующие примеры на согласование времен:
Он сказал, что он будет занят. – Il a dit qu’il serait occupé. ( Futur dans le passé )
Он сказал, что он занят. – Il a dit qu’il était occupé. ( Imparfait )
Он сказал, что вчера он был занят. – Il a dit que hier il avait été occupé. ( Plus-que-parfait )Согласования времен в плане прошедшего времени не происходит, если в придаточном предложении сообщаются общеизвестные истины: Le professeur a expliqué à ses élèves que la Terre tourne autour du Soleil. Учитель объяснил своим ученикам, что Земля вращается вокруг Солнца.
Futur immédiat и Passé immédiat также могут относиться к плану прошедшего времени:
Futur immédiat dans le passé образуется с помощью вспомогательного глагола aller в Imparfait и означает действие, которое должно было произойти вскоре после другого, уже произошедшего действия:
Il allait sortir quand on lui a téléphoné. Он собирался выйти, когда ему позвонили.
Passé immédiat dans le passé образуется с помощью вспомогательного глагола venir в Imparfait и означает действие, свершившееся незадолго до другого действия:
Il venait de sortir quand on a téléphoné. Он вышел как раз перед тем, как позвонили.
Упражнение 35Переведите на французский, соблюдая правила согласования времен:
1. Он нас предупредил, что может опоздать, и просил его не ждать. 2. Он сказал, что он дома и будет рад нас видеть. 3. Я собирался вам звонить, когда вы пришли. 4. Я не знал, что он придет. 5. Вы знали, что он уехал?©
Un enfant demande à sa mère:
– Maman, papa a dit que nous descendions tous du singe. Estce vrai?
– Je n’en sais rien, mon chéri. Ton père ne m’a jamais parlé de sa famille.Ребенок спрашивает у своей матери:
– Мама, папа сказал, что мы все происходим от обезьяны. Это правда?
– Я об этом ничего не знаю, дорогой. Твой отец никогда не рассказывал мне о своей семье.¶ Запомните слова:
le singe обезьяна
la famille семья
est-ce vrai? это правда?©
La mère d’Emilie n’est pas contente:
– Regarde, le lait a débordé, je t’avais pourtant demandé de regarder ta montre.
– Mais je l’ai fait, il était exactement 8h 10 quand le lait a débordé!Мама Эмили недовольна.
– Смотри, молоко убежало, а я ведь просила тебя следить за временем.
– Но я так и сделала, было ровно 8 часов 10 минут, когда молоко убежало!¶ Запом ните слова:
content довольный
pourtant однако
le lait молоко
exactement точно49. Наклонение Conditionnel
Conditionnel – условное наклонение, означающее предполагаемое действие, выполнение которого зависит от какого-либо условия.
Conditionnel présent , совпадающее по форме с Futur dans le passé , означает действие, которое могло бы произойти в будущем.
Например:
Je viendrais si vous me le demandiez . Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили.Conditionnel passé означает действие, которое уже не произойдет, т. к. условия его выполнения не были соблюдены. Оно образуется с помощью вспомогательного глагола avoir или être в Conditionnel présent + Participe passé смыслового глагола. Например: Je serais venu si vous me l’aviez demandé, mais vous ne l’avez pas fait. Я бы пришел, если бы вы меня об этом попросили, но вы этого не сделали.
Conditionnel употребляется:
1) в сложных предложениях с условным придаточным, которое вводится союзом si ( если бы )
2) в независимых предложениях, чтобы придать дополнительный оттенок вежливости приказу, пожеланию или просьбе:
Pourriez-vous m’aider? Не могли бы вы мне помочь?
Vous devriez venir plus tôt. Вы должны бы прийти пораньше.©
Un client demande à la serveuse:
– Pourriez-vous me servir du poisson pas très frais avec du pain de la semaine dernière, vous asseoir en face de moi et faire la gueule?
– Mais pourquoi donc, Monsieur?
– Parce que comme ça j’aurai l’impression de dîner à la maison.Клиент спрашивает у официантки:
– Не могли бы вы подать мне не очень свежей рыбы с хлебом, оставшимся с прошлой недели, сесть напротив меня и смотреть на меня с надутым видом?
– Но зачем же, месье?
– Так у меня будет впечатление, что я обедаю дома.¶ Запом ните слова:
la serveuse официантка
- Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь - Языкознание
- История лингвистических учений. Учебное пособие - Владимир Алпатов - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Текстообработка (Исполнено Брайеном ОНоланом, А.А и К.К.) - Кирилл Кобрин - Языкознание
- Андрей Белый и Эмилий Метнер. Переписка. 1902–1915 - Джон Малмстад - Языкознание
- Хорошо или правильно (Культура речи) - Лев Успенский - Языкознание
- Инглиш на ладошке с @naladoshke - Екатерина Львовна Зыкина - Детская образовательная литература / Языкознание
- М.Ю. Лермонтов. Фантазии и факты - Оксана Николаевна Виноградова - Биографии и Мемуары / Критика / Языкознание