Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, вот этот самородок — три года жизни этого любителя посиделок в мохавском баре. Этот, покрупнее — пять лет жалкого пьяницы из Оланчи, как вы там его назвали? Ага, Денниса Вильямса. Что значит бренная, скоротечная человеческая жизнь по сравнению с вечным металлом? С моей помощью или без нее эти люди умрут, и помнить их будут только ближайшие родственники, а когда умрут и те — даже и память об их существовании исчезнет. С точки зрения Денниса Вильямса или даже живущего на свалке бродяги, их жизнь очень ценна, — Монклерк пренебрежительно хохотнул, — а с точки зрения вечности, откуда смотрю я — она не имеет никакого значения. В то время как золото нужно всем, оно всегда будет цениться. Разве не лучше обращать бесполезное в полезное, как это делаю я?
— А Генри Фоллет из Локса был примерный семьянин, который по вашей вине умрет бездетным. Вы просто-напросто оборвали цепочку человеческого рода, — вставил спецагент.
— Примерный семьянин поздно ночью делал бы своей жене ребенка, а не просиживал штаны в баре, — отмахнулся циничный алхимик, — в конце концов, его жена продолжит род человеческий с кем-то другим. А этого Фоллета посчитаем отбракованным эволюцией экземпляром, что обществу только на пользу.
— Мне кажется, что с точки зрения вечности насилие над человеческой жизнью как таковой не может быть полезным. Ведь сами-то вы не стали обменивать собственную жизнь даже на такой распрекрасный металл, — возразил Фокс.
— Не сравнивайте, мистер Молдер. Я ученый, я творец — а они вели бессмысленное существование.
— В итоге в вашем существовании будет не больше и не меньше смысла, чем в их, — тихо произнес фэбээровец.
И подумал о том, что золотые цепи, оказывается, ужасно смердят, даже если они всего лишь призрачные путы.
— Достаточно этих пустых споров! — сердито воскликнул Монклерк. — Вы меня разочаровали, поэтому вынужден сообщить, что ваша профессия — это ваш приговор.
Я поставлен перед необходимостью выработать ваши ресурсы до конца, а потом все-таки придется избавиться от тела. — Поморщившись, он достал пневматический пистолет и открыл коробку с усыпляющими зарядами. — Если желаете, у вас есть время помолиться.
— И что, вы наивно надеетесь таким образом избежать обвинений? — саркастически переспросил Молдер.
— Обвинений — нет, а вот осуждения — да. Я просто останусь на необходимое время в своей потайной лаборатории, где меня никто не обнаружит, и все решат, что я уже сбежал. Полиция сейчас отправилась по ложному следу. Здесь у меня есть все необходимое; собственно, я даже отключил внутреннюю сигнализацию от звонков в дверь — все равно я уже не собираюсь никому открывать. А когда дела будут окончены, тут-то я и уеду в новое, не менее глухое место, а то и в старушку Европу, — с удовольствием сообщил Монклерк, заряжая пистолет.
Фокс закрыл глаза, думая об одном: сможет ли Скалли найти алхимика и при этом не попасться так же глупо, как ее напарник.
Особняк Монклерка, Трона
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Воскресенье, 13:14
«Две беды стерегут тебя. Если тебе поручено золотоискательское дело, хозяева не перестанут терзать тебя расспросами: „Ну, мастер! Как идут твои дела? Когда, наконец, мы получим приличный результат?“ И, не дождавшись окончания работы, они станут всячески глумиться над тобой. В результате тебя постигнет глубокое разочарование и настигнут великие беды. Если же, напротив, ты будешь иметь успех, они постараются задержать тебя в плену, где ты будешь работать им на пользу, не имея возможности уйти». Альбертус Магнус, Libellus de alchimia.
Юный полицейский восхищенно наблюдал, как Скалли, встав на цыпочки, пыталась нашарить на стене внутри стеллажа включающую поворотное устройство кнопку.
Наконец Дэйна рявкнула:
— Мистер Галлахер, сделайте-ка это сами: используйте все же ваше преимущество в росте по назначению!
Когда стена начала поворачиваться, оба пистолета уже были наготове.
— Монклерк, не двигаться! Вы арестованы!
Алхимик вздрогнул и немедленно выстрелил на звонкий юношеский голос. Почти слившись с негромким хлопком его оружия, оглушающе прозвучали два выстрела из «Сиг-Сойера» Скалли и «кольта» Галлахера, и тут же раздались два стона: короткий вскрик упавшего Трэвиса и долгий всхлип зажимающего простреленный бок Монклерка.
Брякнул о пол пневматический пистолет, выпавший из повисшей плетью раненной правой руки, а через пару мгновений Виктор тоже упал с выражением горькой детской обиды на лице.
Вбежавший спустя пять секунд шериф схватился за голову и громко выругался: у самого входа в лабораторию на полу расслабленно вытянулся Галлахер, в глубине истекал кровью Монклерк, Скалли помогала Молдеру освободиться, а посреди всего этого на столе индифферентно возлежал журналист.
— Спит! — разогнулся шериф от тела юного полицейского, тут же бросился к Ларри Куперу: — Этот тоже спит! — в два прыжка достиг хозяина лаборатории и с грустью констатировал: — Убит. Конец нашей спокойной жизни…
— Вы бы лучше стащили журналиста с этого чертова стола, — подал голос Молдер.
— Да, да, вот только журналистов мне тут и не хватало, — саркастически проговорил шериф, но послушно ухватил Ларри подмышки и потащил, сметая на пол химическую посуду.
— Хоть в чем-то наши с шерифом мнения не расходятся, — пробормотала Скалли и тут же закричала: — Эй, эй, осторожнее! Там же может быть что угодно — и горючие, и отравляющие вещества, а при смешивании и до взрыва может дойти!
— Господи, — страдальчески возопил шериф, — за что Ты мне послал этих фэбээровцев?!
— Однако, ты как всегда вовремя, Скалли, — Молдер благодарно пошевелил затекшими руками. — Как ты догадалась, что я все еще тут?
— Элементарно, Ватсон, то есть Молдер. Я обратила внимание, что отпечатки твоих ботинок от того места, где мы тебя высадили, ведут к коттеджу Монклерка — а обратно нет, хотя он и утверждал, что ты ушел. Свежая грязь — страшная штука!
Напарники тепло улыбнулись друг другу и разом перевели глаза на шерифа, который с совершенно потерянным видом оглядывал три тела.
— Значит, так, шериф, — подал голос Молдер. — Сейчас мы с вами всех троих выносим в жилую часть дома и вызываем машину «скорой помощи». Беспокоиться больше всего нужно о состоянии похищенного журналиста: ваш полицейский просто-напросто получил слоновью дозу снотворного, а мистеру Монклерку хуже уже не станет. Соответственно, вы будете сопровождать наших, гм, пострадавших. А мы со Скалли займемся осмотром лаборатории — все ее содержимое по нашей части — после чего присоединимся к вам.
Шериф, покряхтев, с сумрачным лицом нагнулся к Ларри и снова приподнял его подмышки, сказав желчно:
— Беритесь тогда, хватит уже рассуждать…
Особняк Монклерка, Трона
Штат Калифорния, Сьерра-Невада
Воскресенье, 13:45
Карета «скорой помощи» только что отбыла, увозя беспокойно спящего Ларри и тело бывшего профессора медиевистики, который на этот раз проиграл куда крупнее, чем мог себе позволить. Шериф с пыхтением складировал на заднее сиденье полицейской машины посапывающего Галлахера и повез домой, бурча под нос, что юнец Трэви у него свое уже отработал, пусть старина Джо даже не уговаривает пристроить его обратно. Скалли в это время с опаской и живым любопытством не чуждого научной среде человека осматривала алхимическую установку, а Молдер азартно пролистывал найденные бумаги.
— Все-таки это удивительно, — поделилась Дэйна своими мыслями, — нам в университетском курсе, конечно, рассказывали немного об алхимии, но впечатление о ней осталось как об огромном историческом заблуждении, вся заслуга которого лишь в подготовке почвы для развития химии как науки. Хотя найденный металл должен пройти еще ряд анализов, но у меня практически нет сомнений в том, что перед нами золото. Вообще говоря, если бы я своими глазами не видела результата, я бы и не поверила в реальность всего этого.
— На что Монклерк и рассчитывал, — усмехнулся Молдер, — наверное, только игрок в покер и мог в полной мере оценить всю прелесть идеи, построенной частью на безусловно выигрышных, но очень уж редких комбинациях, а частью — на самом грандиозном блефе. Алхимическое золото — более чем ценный выигрыш, но кто знает, стал бы наш игрок заниматься этим делом, если бы понимал, что проиграет не только чужие жизни, но и свою собственную?
— Даже не представляю, как результаты нашего расследования могут перевернуть современную науку, — не отвечая на философствования напарника, зачарованно произнесла Скалли.
— Никак они ее не перевернут, — спокойно и очень твердо ответил Фокс.
— Что? Почему?! — Дэйна была возмущена таким вторжением в ее уже запущенные умственные построения.
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Клич Айсмарка - Стюарт Хилл - Детская фантастика
- О девочке Мире и важности чистых зубов - Александр Сергеевич Кувватов - Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Артемис Фаул - Йон Колфер - Детская фантастика
- Рассказы Ведьмака: Ведьмы - Джозеф Дилейни - Детская фантастика
- Зимние рыцари - Пол Стюарт - Детская фантастика
- Большая книга ужасов 2016 - Ирина Щеглова - Детская фантастика
- Одно другого интересней - Ежи Брошкевич - Детская фантастика
- Большая книга ужасов – 1 (сборник) - Эдуард Веркин - Детская фантастика
- Старичок с Большой Пушкарской - Александр Житинский - Детская фантастика