Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Бросается к ногам ее и плачет.)
(Молчание.)
Ты мне простишь? не правда ли, мой ангел?Я спас тебя!.. смотрите: улыбнулась!Улыбкой смерти, сладкою улыбкой!
(Берет за руку.)
Рука ее как лед!
(Целует руку.)
Позволь поцеловать!О, как приятно мертвых целовать!..
(Встает.)
Что ежели отрежу я космуВолос, и с ней умру, не легче ль будет мнеТерпеть последние мученья тела?
(Отрезывает косму волос кинжалом.)
Залог ее любви! как я велик!Пожертвовал собой, своей душой,Пожертвовал таким созданьем, чтобОсвободить Эмилию, хоть вечноЯ не увижусь с ней!.. один! один!Как жил, так и умрешь, Фернандо.Зачем же небо довело меняДо этого? Бог знал заране всё:Зачем же он не удержал судьбы?..Он не хотел! —
(Молчание.)
Эмилия!Теперь как прежде всеми ты забыта.Но я с тобой!..
(Подходит ближе.)
Кровь на груди засохла!..И предадут ее сырой земле;Глаза, волшебные уста, к которымМой дерзкий взор прикован был так часто,И грудь, и эти длинные ресницыПесок засыплет, червь переползет без страхаНедвижное, бесцветное, сырое,Холодное чело… никто и не помыслитОб том… и может быть над тойМогилой проклянут мое названье,Где будет гнить всё, что любил я в жизни!..О! я тебя навеки потерял!Рай не отдаст божественный твой образДуше моей; я навсегда простилсяС тобой, когда удар судьбы свершился!Я сам разрушил… сам отвергнул, самСвою надежду уничтожил… о! прощай!Прощай! прощай! ты спящий ангел!..Бледна! бледна!.. мертва…
(Шум за дверями и голоса, но Фернандо стоит с поникшей головой и ничего не слышит.) (Входят служители инквизиции с начальником и веревками и прочими приготовлениями.)
Начальник
Он здесь! Фернандо наш возлюбленный!Здесь еретик! схватите поскорей!
(Подходят, берут. Он недвижим, ничего не чувствует.)
Свяжите руки!
Фернандо (как от сна)
Что вам надобно?
Начальник
Ты на костре пылающем увидишь,Что хочет инквизиция святая!
Фернандо
За что?
Начальник
Мы не привыкли отвечать, за что!Свяжите.
Фернандо
Я не дамся.
(вырывается.)
Начальник
Мы увидим!..
Фернандо
Кто хочет жить?
Начальник
Я знаю: ты не хочешь!Вот для чего пришли мы за тобой!
Фернандо
Не думайте, что я боюся вас.Я не хочу оставить этот труп!..Прочь от меня. Своим присутствиемВы оскверните это место. Посмотрите:Она святей, чем все святые ваши!Своею кровию она купила рай,А ваши кровию других мечтаютЕго купить… прочь! прочь отсюда!
Начальник
Я не люблю пустое толковать,Схватите же его!
Фернандо (вынимает кинжал)
Приди на помощьВторично, мой кинжал… кто будет первый?
(Они отступают.)
Никто!.. да сколько вас?.. ужель одинТак страшен!
Начальник (своим)
Что нам торопиться, други?..Он не уйдет от наших рук наверно.Пускай придет отец Соррини сам:Он нас прислал… пусть он с ним справится;А из чего нам жертвовать собой!
(Становятся у двери.)
Фернандо
Что если брошусь я на них, как тигр,И всех в крови к ногам своим повергну?..Но нет! — зачем лишить их бренной жизни,Зачем лишить того, что им бесценно?Я здесь один… весь мир против меня!Весь мир против меня: как я велик!..
(Входит доминиканец с бумагой в руках.)
Доминиканец
Фернандо!
Фернандо
Что?
Доминиканец
Против тебя донос есть.
Фернандо
Немудрено!
Доминиканец
И суд уж подтвердил,Чтоб взять тебя.
Фернандо
Где суд в Испании?Есть сборище разбойников!..
Доминиканец
А ты,Ты не разбойник?
Фернандо
Нет.
Доминиканец (показав труп)
А это что?
Фернандо
Я спас ее!.. она меня любила,Любила!.. о! знавал ли ты любовь?Нет, не знавал!.. как воск бы ты растаял,Взглянув на эти бледные черты!Она меня любила!.. как еще любила!..
Доминиканец
Не о любви пришел я говорить:Ты обвинен, что веришь ЛютеруИ всем еретикам; вот для чегоПришли мы взять тебя, мой друг;Ты веришь в Лютера?
Фернандо
Как странно:Без пытки спрашивает он меня!Я верю, что есть бог!..
Доминиканец
Что папаНаместник бога?
Фернандо
Кто его поставил?
Доминиканец
Так ты не веришь?
Фернандо
Разве бог велелВам жечь людей?
Все (кричат)
Он еретик! он еретик!
Доминиканец (к другим)
Зачем его вы тотчас не связали?
Начальник
Не сладили.
Доминиканец
Так смел он защищаться?
(К Фернандо)
Ты должен умереть, мой друг.
Фернандо
Я это знаю!Я это знал давно… и ты умрешь!..О! не хвались своей минутной властью!Вот образ смерти.
(Показывая на Эмилию)
Если рок ЭмилиюНе пощадил, то пощадит ли вас?..
Доминиканец
Ты слышал приговор, итак, сдавайся!..
(Соррини входит и крадется дальше от Фернандо.)
Фернандо
Соррини, здравствуй! верно, ты пришелПоследний миг страдальца усладить!Не бойся! Я тебе не сделаюВреда! я прежнее забыл.Я совершил свое. ПредоставляюТебя раскаянью и совести.Не вечно спят они. Граница естьВсему… но полно уж об этом!
Соррини
Глупец, ты смеешь угрожать?
Фернандо
Соррини!Ты победил… но просьба есть одна:Исполни… если ты ее исполнишь,То на костре я буду за тебяМолиться, в лютой пытке буду имяТвое благословлять.
Соррини (с улыбкой)
Скажи мне, что такое!
(Насмешливо)
Скажи мне… если только можно!..
Фернандо (вынимая косу Эмилии)
Ты видишь этот черный пук волос!Пускай они сгорят со мной. СегодняЯ их отрезал с головы ее!
(указывая на тело Эмилии.)
- Опера нищего - Джон Гей - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Иван Крылов - Драматургия
- Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский - Драматургия / Прочая религиозная литература / Ужасы и Мистика
- Основы драматургии - Валентин Красногоров - Драматургия / Воспитание детей, педагогика
- Маскарад (ранняя редакция) - Михаил Лермонтов - Драматургия
- Драмы и комедии - Афанасий Салынский - Драматургия
- Черное счастье - Александр Юрьевич Жуков - Боевая фантастика / Драматургия / Любовно-фантастические романы