Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Уходят в радости.)
Действие пятое
Сцена I
(Дом Алвареца — стол.) (Свеча на столе.)
Алварец (сидит у стола)
Итак, она бежала от меняС Фернандо — убежала с негодяем!
Донна Мария
Как я тебе сегодня объяснила;Зачем ты не хотел позволить ейЗа этого бродягу выйти замуж?
Алварец
Так не хочу же плакать об негодной,Неблагодарной!..
Донна Мария (насмешливо)
Плачь, нет, плачь!Об дочери такой нельзя не плакать!
Алварец
И как она была привязана ко мне!
Донна Мария
Да! это видно!..
Алварец
Где тут стыд?Покрыть седые волосы отцаБесчестьем, посмеяться над отцом,Любовницею быть бездомного бродяги,В таких летах… А! это слишком много!..Нет! звери благородней! звери лучше!..
Донна Мария
Побереги себя!..
Алварец
Пускай она с Фернандо,Как нищая, под окнами блуждает:Я отвергаю от себя ее!Эмилия не дочь мне; пусть онаНайдет отца себе другого; я отвергнулБесстыдную от сердца своего.Когда б она пришла к моим дверям,Усталая, голодная, худая,Как смерть, когда б она просилаКусочка хлеба у меня, и этогоЯ б не дал ей; пускай она умретНа обесчещенном моем пороге!..
Донна Мария
Ты болен, друг! — не хочешь ли прилечь?
Алварец
Так, мне покой необходим теперь,Я чувствую, что я совсем расстроен.
Донна Мария (в сторону)
Бедняк ведь точно весь измучен.
Алварец
Боже!Зачем ты дал мне дочь, зачем послалТы с ней бесчестье на главу мою?О! накажи ее! прошу тебя,Молю тебя! — Из древнего семейства —И так бежать с Фернандо! — ныне вижу:Я воскормил змею в дому своем…
(Уходит.)
Донна Мария
Что делает теперь любезный патерСоррини? — верно, он уж сорвалЦветок невинности и наслажденья!..Пришлет ли он еще подарок мне,Его сотруднице!.. конечно, он пришлет;Мне кажется, что начинаю яЖалеть о бедной жертве сластолюбья!А я была ведь главною причиной?О! совесть! для чего терзать меняНекстати? — прежде бы терзала;Теперь помочь едва ли могут люди!
(Открывает ящик стола и вынимает подарки Сорриния, смотрит на них и кладет на место опять.)
Нет, не могу я видеть этот жемчугИ камни дорогие! — руки, пальцыМои дрожат, когда я их держу;Какая-то невидимая силаВесь этот жемчуг превращает в слезы;Прочь! прочь!..
(Кладет в ящик.)
Как мог меня прельститьПодобный гадкий жемчуг?.. совесть! тыНе хочешь покидать моей души?..Зачем теперь? что пользы для тебя?..Угодники святые, помогите!Молитвою, постом, богатым подаяньемЗагладить я хочу проступок свой,Лишь дайте сон мне, дайте мне покой!
(Входит Алварец встревоженный.)
Алварец
Жена! послушай! здесь блуждают тени,Мне кажется… сейчас я видел что-то,Я слышал голос… голос мне знакомый!..Мне дурно…
(Садится.)
Донна Мария
Успокойся, друг мой.Где тени? — теней не бывало здесь!Твоя печаль, твое воображенье,Быть может, эти призраки рождает!
Алварец
Мне дурно.
(Звонит.)
Эй, слуга! воды,
(Слуга входит.)
Воды!.. как можно поскорее.
(Уходит слуга.)
Жена! я говорю, здесь бродят тени;Ужель ты не слыхала голос томный?Ужель ты не могла приметить их?
Донна Мария
Твои глаза от слез устали!
Алварец
Как?Нет! я не плакал, и не стану плакать!..Я проклинаю дочь свою.
(Слуга приносит стакан; он пьет; слуга уходит.)
Донна Мария (в сторону)
Мне страшно!..Есть мертвецы, есть тени, говорятУченые монахи… мы должныИм верить… это, право, страшно!
Алварец
Ну, если умерла Эмилия…Ну, если в эту самую минутуЕе душа рассталась с нею… если…
Донна Мария
Что говорит он! Небо!
Алварец
Нет! за гробомПроклятие отцовское не тронет!За гробом есть другой отец!.. прощаюТебя, когда тебя не будетМежду живых… пусть тень твоя не бродитВокруг меня, не отгоняет сонОт глаз моих, пусть ужас не подыметСедые волосы, покрытые тобоюСтыдом и поношеньем — нет! в могилеПроклятие отцовское не тронет!Там есть другой судья… прощаю,Прощаю, дочь моя… о небо! небо!
(Открывается дверь настежь с шумом, является Фернандо, держа труп Эмилии, старик вскакивает. Ужас на всех лицах.)
Донна Мария
Ах!.. всё пропало!
(Бросается в другую комнату.)
Алварец
Что такое значит?..
(Фернандо кладет тело на стул.)
Чья кровь? чье это тело?
(Фернандо стоит над нею, мрачен.)
Кто она? кто ты?
Фернандо
Я дочь тебе принес.
Алварец
Эмилия!.. — мертва?
Фернандо
Мертва!
Алварец
Так ты ее убийца!
Фернандо
Я!..
Алварец
Так ты!.. О, если б я имел довольно силы,Чтоб растерзать тебя! ты, похититель,Убийца… и с такой холодностью!Принес сюда… о, милое созданье!Дочь! дочь моя! и кровь ее течет…И я!..
Фернандо
Не правда ли, она прекрасна?..
Алварец
Чего ты ждешь? ступай хоть в ад,Но прочь от глаз моих, убийца! Кровь ее,Пока ты здесь, течи не перестанет…О, если бы не слаб я был… прочь, демон,Прочь, прочь от дочери моей!
Фернандо
Я здесь остатьсяРешился…
Алварец
Ты решился?
Фернандо
Да! в живыхОна была твоя… — теперь моя!Геройским преступленьем я купилКровавый этот труп… он мой!.. смотриНа эти бледные черты и отрекисьОт дочери…
Алварец
Так подожди! ты скороМеня увидишь!.. тигр, змея коварства!Я средство отыщу тебе отметить,Я инквизицию на помощь призову!
Фернандо
Кто не боялся уничтожить это,
(показывая на труп)
Того ничто не испугает в мире!..
(Алварец убегает и запирает двери за собой.)
Он запер двери! ха! ха! ха! прекрасно,Старик, исполнил ты мое желанье!Я с нею быть хочу наедине…Как с другом… духи тишины!Вы будете свидетелями свадьбыМоей… здесь я клянусь любитьЕе одну, что б ни было… вы, стены,Смотрите на Эмилию моюИ плачьте, если можете вы плакать!Бледна! бледна! — мертва!..
(Бросается к ногам ее и плачет.)
- Опера нищего - Джон Гей - Драматургия
- Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник) - Денис Фонвизин - Драматургия
- Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия - Иван Крылов - Драматургия
- Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский - Драматургия / Прочая религиозная литература / Ужасы и Мистика
- Основы драматургии - Валентин Красногоров - Драматургия / Воспитание детей, педагогика
- Маскарад (ранняя редакция) - Михаил Лермонтов - Драматургия
- Драмы и комедии - Афанасий Салынский - Драматургия
- Черное счастье - Александр Юрьевич Жуков - Боевая фантастика / Драматургия / Любовно-фантастические романы