Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 267
чувствуя себя так, словно там были тысячи дверей и тысячи домашних хозяйств, а не внешний вид мира человеческого вообще. Видя, что евнухи и дворцовые дамы снова приходят и уходят, все они спросили человека в коричневом: “Доу здесь?" Люди в коричневом согласились один за другим. Вскоре вышел высокопоставленный чиновник и почтительно поприветствовал ученого Доу. Направляясь в холл, Доу Сюй спросил: “У меня никогда не было отношений, поэтому я редко навещаю. Я не знаю, что это значит — приветствовать меня так торжественно? "Благородный чиновник сказал: "Семья джентльмена была честной и добродетельной на протяжении многих поколений. Наш король восхищался этим в течение долгого времени. действительно хочет вас увидеть". Доу Сюй был удивлен еще больше. Вопрос: "Кто такой король? " Мужчина ответил: ”узнаете через некоторое время".

Вскоре подошли две женщины-чиновницы и повели Доу Сюй вперед с двумя флагами. Войдя в две двери, он увидел короля, сидящего в зале. Когда король увидел входящего ученого Доу Сюй, он спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать его. Отдав честь в соответствии с этикетом хозяина и гостей, они сели за обеденный стол. Банкет был очень роскошным. Подняв глаза, увидел в холле табличку с надписью “Особняк Гуй”. Ученый Доу Сюй чувствовал очень скованно и потерял дар речи. Король сказал: “Это глубокая судьба — быть с вами соседом. Пожалуйста, пейте с удовольствием и не будьте официальными!" Доу Сюй согласился: "Хорошо, хорошо”.

После нескольких бокалов вина зазвучала музыка. Здесь нет громких гонгов и барабанов, поэтому звучание музыки очень мягкое. Через некоторое время король посмотрел на свиту слева и справа и сказал: “У меня есть одно предложение, пожалуйста, произнесите следующее предложение. ‘Талантливый едет в особняк Гуй!’”. Пока остальные все еще думали, Доу Сюй сказал в ответ: “Джентльмен любит лотос”. Король был очень приятен и сказал: "Это действительно потрясающе!лотос — это прозвище принцессы моей семьи, почему это такое совпадение? Разве это не судьба прошлой жизни? Позвольте принцессе выйти, должна выходить навстречу джентльмену. ”

Через некоторое время послышался звон сталкивающихся украшений, также донесся сильный аромат мускуса и орхидеи, и принцесса вошла. Ей около шестнадцати или семнадцати лет, она приятной внешности и несравненной красоты. Король попросил принцессу поклониться ученому и сказал: “Это моя дочь Лотос. ” ушла после поклонения. Когда ученый Доу Сюй увидел принцессу, его сердце дрогнуло, и он ошеломленно сидел, думая об этом. Король поднял бокал, чтобы уговорить его выпить, но он даже не заметил этого. Король, казалось, понял, что он имел в виду, и сказал: "Маленькая девочка примерно так же хороша, как джентльмен, просто потому, что она не одиноковый вид с вами, нам немного стыдно. Каково ваше мнение?" Доу Сюй был полон меланхолии, как будто он был глуп, но он этого не слышал. Сосед наступил ему на ногу. Сказал: “Ты не видел, как король произносил за тебя тост, разве ты не слышал слов короля?" Ученый Доу Сюй выглядел смущенным, как будто он потерял свою душу, и ему было стыдно и он немного оплошал. Он встал с покрасневшим лицом и сказал: "Маленький подчинённый благодарен за привилегированное отношение короля, но он немного пьян, прежде чем осознает это. Оплошность с этикетом, пожалуйста, простите меня. Но теперь уже слишком поздно, пожалуйста, попрощайся с королем". Король встал и сказал: "Я очень рад видеть этого джентльмена сегодня. Зачем прощаться в такой спешке? Поскольку вы не хотите оставаться надолго, я не могу вас заставить. Когда я скучаюсь, я приглашу тебя снова. "После разговора позвольте евнуху вывести ученого. По дороге евнух сказал: “Король только что сказал, что его дочь достойна тебя, как будто он хочет, чтобы ты женился. Почему ты не сказал ни слова?" Ученый топнул ногой, очень сожалея об этом. Таким образом, шаг за шагом он с сожалением возвращался домой.

Доу Сюй внезапно проснулся, и заходящее солнце вот-вот должно было слабо осветить восточную стену. Человек сидел там молча, наблюдая за закатом на западе, вспоминая то, что только что произошло, сцены были очень четкими. Ночью он погасил свет, надеясь продолжить свои дневные сны, но путь к поиску бессмертного был прерван, оставив только сожаление и печаль.

Однажды он спал в одной постели со своим другом и вдруг увидел евнуха, который приходил раньше, и сказал, что его вызвал король. Доу Сюй был рад, поэтому последовал за евнухом во дворец. Увидев короля, он поклонился и отдал честь. Король поднял его и попросил сесть. Сказал: "После разлуки я знаю, что ты скучаешь по моей маленькой девочке. Теперь я хочу обручить маленькую девочку с тобой как с женой. Я думаю, ты не откажешься от этого! " Доу Сюй поспешно поблагодарил его. Король попросил министра сопровождать ученых, чтобы выпить. Когда банкет подходил к концу, дворцовая служанка пришла доложить: “Принцесса закончила свой макияж. "Как она сказала, он увидел, как более дюжины дворцовых дам вышли вокруг принцессы, с великолепными красными хиджабами на голове, и легкими шагами повели к красной ковровой дорожке, а ученый Доу Сюй опустился на колени и поприветствовал друг друга. После завершения он будет отправлен в новый дом. В пещерной комнате тепло и чисто, а запах ароматный и мягкий. Ученый Доу Сюй сказал: “Я так счастлив видеть вас перед собой, что забываю обо всем. Я боюсь, что то, что произошло сегодня, — всего лишь сон". Принцесса быстро прикрыла ему рот и сказала: "Очевидно, что это я и ты, как это может быть сном?" не вставали до рассвета следующего дня. Доу Сюй пошутил, что он хотел нанести румяна и пудру на макияж принцессы, а затем надеть ремешок на талию принцессы и измерить пальцами длину ног принцессы. Принцесса улыбнулась и спросила его: "Ты с ума сошел?" Доу Сюй сказал: "я подданный, меня много раз вводили в заблуждение сны, поэтому я должен тщательно это записывать. Если бы это был сон, этого было бы достаточно, чтобы начать скучать. ”

Шутя, в комнату поспешно вбежала дворцовая девушка и сказала: “Чудовище вошло в дворцовые ворота. Король уже спрятался в боковом зале, и катастрофа не за горами". Ученый был удивлен и поспешил навстречу королю. Король взял ученого за руку и сказал: "Джентльмен не испытывает к нам неприязни. готовится вечно жить мирной жизнью. Неожиданно, если с неба упадет катастрофа, страна погибнет. Что мне делать!”Ученый удивленно спросил, что происходит? Король показал ученому доклад, лежавший на столе. В докладе говорится:

Хэй-и, министр дворца, попросил перенести столицу пораньше, чтобы сохранить жизненную

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий