Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 267
"Через некоторое время она взяла Ань за руку и ввела в палатку. Ань Ю-юй спросил: "Почему в доме твоей тети больше никого нет?" Женщина сказала: “Моей тети нет дома, так что я останусь и присмотрю за домом. К счастью, я столкнулась с дорогим, разве это не судьба давным-давно?" Однако, когда они прижались друг к другу, он почувствовал, что у женщины был дурный запах, и у него возникли подозрения. Женщина обняла Ань за шею и лизнула ее ноздри своим языком, который ранил его разум, как игла. Ань был очень напуган и хотел убежать, но его тело было словно привязано большой веревкой. Через некоторое время он упал в обморок и ничего не знал.

Ань Ю-юй не вернулся, искала его семья, и не было никакой зацепки. Некоторые люди говорили, что встретили его ночью на горной дороге. Семья побежала в горы и нашла его обнаженное тело под обрывом. были шокированы и странно чувствовали, и не могли понять причину. Отнесли его обратно. Пока все плакали, пришла девушка, чтобы оплакать. Как только дошла за дверь, громко заплакала. Поглаживая труп Ань, щелкая Ань по носу, слезы потекли у Ань по носу. Девушка воскликнула: "О боже мой! Бох!Почему ты такой глупый!" плакала так громко и горько, что надолго замолчала и сказала семье: "Морг на семь дней, не хороните это!" Все не знали, кто эта девушка. Они собирались спросить, кто она такая. Девушка игнорировала всех и вышла со слезами на глазах, и она не смогла сдержаться. Последовав за ней, в мгновение ока девушка исчезла. Все подозревали, что она была богом, и тщательно следовали ее инструкциям и тщательно заботились о теле Ань. Девушка снова пришла ночью, плача, как вчера. На седьмую ночь Ань Ю-юй внезапно проснулся, перевернулся на другой бок и застонал, и семья была застигнута врасплох. Вошла девушка и зарыдала лицом к лицу с Ань Ю-юй. Ан Ю-юй махнул рукой и попросил всех уйти. Девушка достала пучок травы и сварила из него суп, примерно литр или около того, и дала Ань выпить его у изголовья кровати, и он сразу же смог бы говорить. Ань Ю-юй вздохнул и сказал: “Ты тот, кто убил меня, и ты тот, кто восстановил меня!" Итак, рассказал о том, что с ним случилось. Девушка сказала: “Это дух змеи, притворяющийся мной. Когда ты заблудился раньше, свет, который ты видел, был ее домом. ”

Ан Ю-юй сказал: “Как ты можешь воскрешать мертвых и заставлять кости обрастать плотью? Ты фея? " Девушка сказала: "Я давно хотела это сказать, боюсь, это тебя напугает. Пять лет назад вы купили добытую косулю на дороге горы Хуа, и выпустили ее на волю? " Ань сказал: "Да, такая вещь существует". Девушка сказала: "Это мой отец. Это великая добродетель, упомянутая ранее. Позавчера ты дорогой перевоплотился в доме мистера Ван в деревне запада. Мы с отцом отправились в Аид, чтобы подать в суд, и Аид нам не посочувствовал. отец был готов отказаться от достижения даосизма и умереть за тебя, и он просил семь дней, прежде чем ему разрешили. Нам действительно повезло, что мы смогли встретиться сегодня снова. Однако, несмотря на то, что вы выжили, ваше тело должно быть парализовано. Только выпив змеиную кровь, смоченную в вине, ваше тело может восстановиться". Ученый Ань стиснул зубы, ненавидя змеиный дух, но поймать его было невозможно. Девушка сказала: “Это не сложно, но это убьет много жизней. Мне больно от того, что я не смогу стать бессмертным в течение ста лет. Его логово находится в утесе, и днем можно покрыть соломой и сжечь, а снаружи можно приготовить крепкий лук и самострел, чтобы убивать монстров. ”После разговора попрощается. На прощание она сказала: “Мне очень грустно, что я не могу сопровождать вас, чтобы закончить это дело. Однако из-за вас я потеряла 70 % своего совершенствования даосизма. Я надеюсь, вы сможете понять. Уже больше месяца я часто ощущаю вибрацию плода в своем животе. Я боюсь, что это злой корень, который вы оставили позади, мужской или женский. Я верну его вам в Новом году. "Поговорив, она ушла в слезах.

После ночи Ань Ю-юй чувствовал себя так, как будто он был мертв ниже пояса, без сознания, почесываясь и не зная зудя. рассказал семье, что сказала девушка. Семья отправилась на склон утеса и сожгла логово змеиного духа огнем, как сказала девушка. Большая белая змея выскочила из пламени. Несколько луков и стрел выстрелили вместе, и большая змея была застрелена насмерть. Огонь проник в пещеру, и сотни змей, больших и маленьких, сгорели заживо до обугленных. Семья вернулась и попросила Ань выпить змеиную кровь. После трехдневного питья обе ноги постепенно смогли двигаться, и через полгода они смогли вставать с постели.

Позже он снова гулял в одиночестве по долине и встретил старую леди, прижимающую к себе маленького ребенка, и сказала: "Моя дочь приветствует дорогого. " собирался спросить, но взглянул на это, и никого не было видно. Открыл пеленки, это мальчик. Он забрал мальчика домой и больше никогда не женился.

Пу сказал:

“Есть очень мало мест, где люди и животные отличаются друг от друга”. Это не вывод. Зная благодать и оплатить, это будет то же самое на всю жизнь, и люди часто не так хороши в этом, как животные! Что касается девушка Хуа, то сначала она прятала свою мудрость в своей невинности, но, в конце концов, она приписала свою привязанность своей холодности. В конце концов, узнали, что невинность — это высшая мудрость, а холодность — вершина привязанности. Она что, фея? Это фея!

Комментарии переводчика:

косуля еще не превратилась в бессмертного, то есть демон. Какая добрая и красивая демона! С тех пор и по настоящее время прошло триста или четыреста лет с Пу. Девушка Хуа и ее отец уже стали бессмертными, верно? Поздравляю их.

32. Принцесса Лотос

Уроженец Цзяочжоу, Шаньдун, Доу Сюй, имя-персонаж Сяо-хуэй. Днем собирался прилечь и отдохнуть, когда увидел мужчину в коричневой одежде, стоящего у кровати в нерешительности и желающего прекратить разговор. Ученый спросил его, в чем дело, и он ответил: "Мой мастер попросил меня пригласить вас. "Доу Сюй спросил: "Кто твой мастер?" Он ответил: “Он живёт по соседству". Следует за мужчиной, завернит за угол дома, и приведут в место, где одно за другим многоэтажные здания соединены в одно целое. Они вошли извилистыми путями,

1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий