Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 267
в них плавать. Инь боялся, что люди узнают, что он часто хранил его в потайной комнате. Если бы не его сын и зять, он бы не позволил это увидеть. По прошествии долгого времени этот странный резервуар для воды все еще известен людям, и многие люди должны взглянуть. Той ночью в восьмого декабря резервуар для воды внезапно исчез, и вся вода внутри вылилась наружу, намочив дом и землю, и рыбы не знали, куда они делись. На месте остались только разбитые фрагменты резервуара. Внезапно к двери подошел старый даос и попросил фрагменты. Инь достал его и показал даосскому священнику. Даос сказал: "Это сосуд для воды во Дворце Дракона. "Инь рассказал ему о чуде, что резервуар сломался и вода не вытекла. Даос сказал: “Это его душа!" Даосский священник очень искренне умолял Инь дать ему немного. Инь спросил, какая польза от фрагмента? Даос сказал: "Измельчите его в порошок и используйте для приготовления лекарств. Вы можете жить вечно. "Инь дал даосу кусочек, и даос радостно поблагодарил его.

Комментарии переводчика:

Является ли эта Юй Дэ феей во Дворце Дракона или феей в воде?неизвестный。Роскоши жизни можно позавидовать, и оставленный позади резервуар для воды тоже очень странный. Так называемый “Драгон-бог видна голова и не виден хвост”, все в воде кажется таким!

31. Девушка Хуа

Ань Ю-юй — учёный из Шэньси. Он не скуп на деньгах, любит практиковать рыцарство и праведность, а также любит отпускать живых. Видя, как охотники охотятся на животных, он часто без колебаний выкупает их обратно по большой цене, а затем отпускают добычу обратно в горы и леса. Когда в доме его дяди были похороны, он пошел помогать. Когда возвращался ночью, проходя мимо горы Хуа, заблудился в долине, и было очень страшно. Внезапно он увидел, что вдалеке, кажется, мелькнул свет, и подошел поближе. Сделав несколько шагов, вдруг увидел согнутого старика на костылях, быстро идущего по тропинке. Ань остановился и собирался спросить, но старик первым спросил, кто он такой? Ань сказал ему, что он заблудился, и сказал, что место с огнями, должно быть, деревня, и он собирается остаться. Старик сказал: "Это небезопасное место. К счастью, я здесь. Вам лучше следовать за мной. В моем доме с соломенной крышей ты можешь переночевать. "Ань был очень приятен. Он проследовал за стариком больше мили и увидел маленькую горную деревушку. Старик постучал в дверь, сделанной из шипов, и вышла пожилая леди, открыла дверь и сказала: “Мой старик вернулся!" Старик сказал: "Да". ”

Войдя в дверь, обнаружил, что комната была низкой и маленькой. Старик зажег свет, попросил Ань сесть, а затем позволил приготовить еду. Он снова сказал старой леди: “Это не кто-то другой, это мой благодетель. Старушка, у тебя с ногами не все в порядке, так что ты можешь попросить девушку Хуа принести горячего вина. "Как он сказал, вошла девушка с мисками, палочками для еды, чашками и тарелками и встала рядом со стариком, глядя куда-то в сторону слезящимися глазами. Ань посмотрел на девушку, молодую и красивую, как фея в небе. Старик попросил ее нагреть вино. В углу с западной стороны дома есть угольная печь, так что она зайти и разжечь огонь. Ань спросил старика: "Кто эта девушка?" Он ответил: “Фамилия старика Чжан, ему семьдесят лет, и у него есть только эта дочь. Фермерская семья не может позволить себе содержать служанок и прислугу, потому что вы не кто-то другой, осмеливаюсь позволять своей жене и дочери выходить к вам. Пожалуйста, не смеяйтесь". Ань снова спросил: "Она помолвлена?" Старик сказал: "Пока нет". Ань похвалил девушку за то, что она умная и красивая, и он был полен похвал. Старик уже собирался смириться, как вдруг услышал крик девушки. Старик поспешно вбежал внутрь, только чтобы увидеть, как закипает вино и разгорается огонь. Старик быстро потушил огонь и отругал: “Возраста не молода, еще не знаешь, будь осторожна!" Оглядываясь назад, увидел, что статуя бог-фея фиолетовой тёти, сделанная из сердцевины травы артемизии у печи, еще не была завершена. Он снова отругал: “У тебя такие длинные волосы, все еще как ребенок! " Повернувшись к Ань, он сказал: "Играя с этими вещами, вино переливается через край. Это позор, что ты все еще так много ее хвалишь. " Ань повнимательнее присмотрелась к статуе бог-фея фиолетовой тёти, ее брови и одеяния были сделаны очень изящно. Он похвалил: "Хотя на это играют дети, видно, что она очень умная. ”

Выпив некоторое время, девушка продолжала подходить, чтобы налить вино, всегда улыбаясь и совсем не стесняясь. Ань уставился на девушку и невольно проникся своими привязаностями. Внезапно услышав, что пожилая леди зовет, старик встал и вошел. Видя, что в комнате больше никого нет, Ань сказал девушке: “Видя твою красоту, моя душа ушла. Я хочу найти кого-нибудь подходящего как сваха, что должно делать, если твой отец не согласен?" Девушка взяла кувшин и поставила его на огонь, как будто не слышала, что он говорил. Ань спрашивал несколько раз, но она не отвечала. Ань медленно вошел в дом. Девушка встала и резко крикнула: “Что ты собираешься делать, когда вонючий мужчина войдет в дом?" Ань опустился на колени прямо на землю и стал умолять. Девушка собиралась уходить. Ань внезапно встал и загородил дверь, обнял девушку и собрался поцеловать. Голос девушки дрожал и она кричала, и старик поспешно вбежал и спросил, в чем дело? Ань отпустил руку и вышел, очень пристыженный и напуганный. Девушка спокойно сказала своему отцу: “Вино снова закипает и будет вытекать. Если бы не подошел мистер, горшок сгорел бы. "Когда Ань услышал, как девушка сказала это, у него отлегло от сердца, и он поблагодарил девушку еще больше. Так что он был по уши влюблен и забыл о своем первоначальном намерении приехать сюда. Поэтому он притворился пьяным, встал и вышел из-за стола, и девушка тоже ушла. Старик постелил ему постель, закрыл дверь и вышел.

Ань не мог уснуть. Перед рассветом он крикнул “Я ухожу” и вернулся домой. Вернувшись домой, он попросил своих друзей съездить в маленькую деревню, чтобы сделать предложение родственникам и сватам. Вечером сват вернулся и сказал, что не может найти, где находится деревня. Ань сам сел на лошадь, взял слугу, нашел обратную дорогу и поехал сам. Когда добрался туда, там были сплошные скалы и вообще не было деревень. снова поискал поблизости, и мало кто

1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий