Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Сейчас еду из Чикаго,�� закончил он краткий отчет о своем путешествии.
��О!
��Прекрасный город.
��Не знаю, не бывала. Я возвращаюсь из Детройта.
��Да, мне говорили, что вы в Детройте. Салли в изумлении вытаращила на него глаза.
��Говорили, что я в Детройте? Боже мой! Кто?
��Я� э� навел справки по вашему адресу в Нью-Йорке,�� сказал мистер Кармайл, немного смешавшись.
��Откуда вы узнали, где я живу?
��Мой кузен� э� Ланселот сказал мне.
Салли на мгновение замолчала. Она почувствовала себя в точности, как герой детективной истории, который заметил за собой слежку. Конечно, этот практически незнакомый ей человек приехал в Америку вовсе не для того, чтобы преследовать ее, и все же было совершенно ясно, что она его заинтересовала. Это как будто бы лестно, однако Салли сомневалась, что это приятно. Брюс Кармайл не значил для нее абсолютно ничего, и ей не хотелось думать, что она для него значит, по-видимому, очень много. Чтобы свернуть с этой чересчур личной темы, она ухватилась за упоминание о Рыжике.
��А как поживает мистер Кемп?�� спросила она. Смуглое лицо мистера Кармайла как будто стало еще темнее.
��Нам ничего о нем неизвестно,�� сказал он коротко.
��Ничего неизвестно? Что это значит? Вы говорите, словно он пропал куда-то.
��Он действительно пропал.
��Господи! Когда?
��Вскоре после нашей последней встречи.
��Пропал!
Мистер Кармайл нахмурился. Глядя на него, Салли почувствовала, как растет неприязнь. Что-то в этом человеке не понравилось ей с самого начала, какая-то жесткость.
��Куда же он подевался?
��Не знаю.�� Мистер Кармайл опять нахмурился. Рыжик, очевидно, был для него больной темой.�� И не желаю знать,�� продолжал он гневно, и на щеках его, которые, Салли не сомневалась, ему приходилось брить дважды в День, появился легкий румянец.�� Мне это безразлично. Семья умыла руки. В будущем пусть заботится о себе сам, как хочет. Думаю, он просто не в себе.
Салли уже пылала от возмущения, однако сдерживалась. Она бы с удовольствием вызвала мистера Кармайла на бой � все-таки странно, как она прониклась интересами Рыжика,�� но понимала, что, если ей хочется (а ей хотелось) услышать побольше о своем друге, нужно расположить к себе собеседника и задобрить его.
��Да что у вас стряслось? В чем дело? Брови мистера Кармайла сомкнулись.
��Он оскорбил дядю� Дядю Дональда. Страшно оскорбил. Единственный, с кем ему нельзя было�
��Ссориться?
��Именно. От этого зависело его будущее.
��Что же он натворил?�� воскликнула Салли, изо всех сил стараясь, чтобы неуместная радость не прорвалась наружу.
��Подробности мне неизвестны. Дядя не особенно распространялся. Он пригласил Ланселота поужинать, чтобы обсудить планы на будущее, и, судя по всему, тот ему надерзил. Спорил с ним! Держался грубо и оскорбительно. Дядя и слышать о нем больше не желает. Видимо, этот осел выиграл в Ровиле какие-то деньги и окончательно тронулся. Дядя просто уверен, что он сошел с ума. Я с ним согласен. С тех пор о Ланселоте ничего не слышно.
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза