Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Другие не успевают добраться вовремя. Потому что их владения находятся на Севере, и ещё не все дороги вскрылись от снега. Кое-кто заболел. Словом, как я и ожидал большая бестолковщина, суета и суматоха. Но пользы от этого — ноль, собственно говоря. Наконец Совет объявляет, что больше никого ждать не станут, а те, кто ещё не прибыл, присоединятся к нам по дороге. Мы должны добраться до Рёко за месяц. Дай то Высочайший… Благими намерениями вымощена дорога в ад, как говорится…
— Простите, сьере, вы — Атти?
Я оборачиваюсь к невысокому, по сравнению со мной, скромно одетому юноше, по виду — моему ровеснику. Мои охранники, без которых я не выхожу никуда, деликатно расступаются в стороны. Что-то знакомое, но не могу вспомнить, где мы раньше встречались. И тут вдруг меня словно осеняет — это же виконт Меко дель Юрат, с которым я познакомился во время своего первого отдыха в Салье у сьере Ушура! Сколько лет, сколько зим! Юноша мнётся, ему неудобно. Боится, что ошибся, но я просто делаю шаг к нему и сгребаю в охапку, крепко обнимая:
— Мёко! Куда ты пропал потом? И ни одной весточки! Хоть бы написал!
Он слабо сипит, спохватившись, разжимаю свои клешни, и парень болезненно морщится, но на лице вновь появляется улыбка — видно, что он тоже искренне рад встрече:
— Высочайший! Атти, это действительно ты!
— Разумеется! Ты где остановился? Сильно занят? Пойдём, пропустим по стаканчику, вспомним жизнь!
Виконт мнётся, и хлопаю его по плечу:
— Ты чего? Пошли. Я угощаю!
— Да дело не в деньгах, Атти… У меня тут жена…
Моя физиономия расплывается в улыбке:
— Всё же отец тебя женил? Рад за тебя! Так бери и её, чего стесняешься?
Меко сдаётся. Ещё бы, такой напор! Словом, мы договариваемся встретиться через два часа в моей усадьбе. Распрощавшись на время, расходимся. Посылаю одного из сопровождающих мою персону охранников известить поваров, что сегодня у меня будут гости, а сам направляюсь в сторону рынка. Нужно кое-что подкупить, пока есть возможность… Всё успеваем сделать вовремя. И закупить партию товара, и вернуться в поместье, и принять ванну, и переодеться. В ожидании гостей болтаюсь по залу, где проходил приём матушки. Но вот слышны шаги мажордома, он заходит в помещение и стучит посохом:
— Виконт Мёко дель Юрат с супругой, сьере граф!
— Проси!
Лакеи в фамильных цветах распахивают створки дверей, и мажордом торжественно провожает гостей ко мне. Мёко почти не изменился. Так и остался худым большеглазым подростком, несмотря на то, что ему уже двадцать два, как и мне. Его жена — полненькая пухленькая шатенка, и, похоже, немного старше своего супруга. А может, просто выглядит так. Личико вроде… Ну, будем считать, что не очень страшная. Мой друг подходит ко мне, подводит свою половину и представляет:
— Моя жена Анга, урождённая дель Сехоро…
…Сехоро… Сехоро… Так это же место, где я покупал своих сервов! Точно! Торопливо склоняю голову в поклоне:
— Очень рад нашему знакомству, доса — граф Атти дель Парда…
Похоже, что Меко скрыл от супруги, к кому они идут в гости. Потому что глаза его половины расширяются до невозможных пределов. Толстушка поражённо выдыхает:
— Вы — Волк Парда?!
Улыбаюсь в ответ, а Меко напрягается. И зря, между прочим! Моё прозвище мне нравится!
— Он самый, доса. Волк.
Пухлячок поворачивается к своему супругу и тихо шепчет, но мне прекрасно всё слышно:
— И ты молчал, что знаком с самим графом дель Парда?!
…Мда, придётся спасать бедолагу:
— Не ругайте своего супруга, доса Анга. Мы не виделись шесть лет, если не больше, и Меко просто не знал, захочу ли я подтвердить факт нашего знакомства… И зря, кстати.
Я улыбаюсь, и скованность и напряжение гостей начинают уходить. Делаю приглашающий жест:
— Прошу вас…
Мы идём наверх, где в столовой накрыт роскошный ужин, при виде которого супруги дель Юрат на мгновение теряют дар речи. Усаживаю гостей за стол, лакеи накладывают угощение, и мы наслаждаемся ужином. К моему удивлению, супруга Меко, несмотря на непритязательную, если не сказать больше, внешность, довольно хваткая дама! И, похоже, именно она играет первую роль в семье. Бедный парень! Но, кажется, Анга всё-таки уважает своего мужа и старается не слишком афишировать своё главенство…
— А ты, Атти? Так и не женился?
Я смеюсь:
— Что я тебе плохого сделал, Меко?
Его супруга мрачнеет, и приходится пояснить:
— Когда я заболел, то дал обет Высочайшему, жениться не раньше, чем мне исполнится двадцать два года. Так что теперь дело за малым — найти подходящую супругу.
— Значит, обет?
…Такие вещи очень уважаются в Фиори…
— Разумеется, доса Анга.
Меко тем временем наворачивает салаты. Зелень ему нравится куда больше, чем мясо. Да ещё с майонезом… И светская беседа идёт, в основном, между его супругой и мной.
— И какой же должна быть ваша будущая жена, сьере Атти?
Улыбаюсь в ответ на допущенную бестактность:
— Она должна быть похожа на мою матушку — такая же красивая, добрая и умная.
— Красивая, добрая и умная?..
Задумчиво тянет доса дель Юрат, и, подтверждая свои слова, я киваю в ответ.
— И у вас есть кандидатуры, отвечающие этому критерию?
Какая же она любопытная! Её муж что-то чувствует, поэтому делает попытку заставить жену замолчать:
— Анга, прекрати сватать свою сестру.
Извиняясь, смотрит на меня и поясняет:
— В семье маркиза дель Сехоро две дочери. Старшая — Анга. А ещё есть младшая, Виури. Она на три года младше нас.
— И она красива, умна и добра?
Меко незаметно от жены морщится. Понятно. Как бы деликатнее отшить? О! Придумал! И я немедля приступаю:
— Увы, доса Анга. Какими бы достоинствами не обладала ваша младшая сестра, это, увы, невозможно.
— Почему же? Хотя бы познакомьтесь с ней, это ведь вас ни к чему не обязывает…
…Анга, догадавшись, кидает на супруга злой взгляд. Эх, попал ты, друг, в неприятности…
— Дело в том, доса, что я отправляюсь в Рёко. Вассальный долг Фиори. Разумеется, вы слышали про него?
— Так вот почему ты в Ганадрбе в неурочное время?!
Поражённо выдыхает виконт, и я киваю:
— Да. На меня выпал жребий. И вместе со своим отрядом я отправляюсь в Империю. На год. Неизвестно, вернусь ли я оттуда…
Делаю постную физиономию и осеняю себя знаком Высочайшего. Затем продолжаю:
— Поэтому не считаю возможным до своего возвращения обнадёживать, либо давать какой-либо повод никому из благородных дам Фиори…
Анга успокаивается. Похоже, что и до этой пробивной и нахальной девицы доходит, что за оставшийся до отправки ополчения срок ни помолвки, ни, тем более, женитьбы, организовать невозможно. Так что остаток вечера мы предаёмся воспоминаниям, удачно подсунув жене Меко альбом с гравюрами новых платьев, выпускаемых моими мануфактурами. И пусть меня считают изобретателем каталогов мод!.. Пока Анга сидит в кресле, зачарованно листая картинки, мы отходим к камину, усаживаемся на диванчик, пропускаем по стаканчику доброго вина.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Шестая колонна. Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Волк. Юность. - Виктория Гетто - Научная Фантастика
- Волк. Зрелость. - Виктория Гетто - Научная Фантастика
- Волк. Молодость. - Виктория Гетто - Научная Фантастика
- Зрелость (СИ) - Гетто Виктория - Научная Фантастика
- Перевал Дятлова - Алан Бейкер - Научная Фантастика
- Бесконечная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Когда приближаются дали - Владимир Немцов - Научная Фантастика
- Феномен Всадников - Виталий Бабенко - Научная Фантастика
- Бойтесь ложных даров! - Дмитрий Вейдер - Научная Фантастика