Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Мне и так хорошо, здесь на кухне. По крайней мере, я не чувствую себя одиноким."
Он мог бы быть счастлив, ведь теперь он занимался своим любимым делом, танцевал. Он ведь был создан для танца. Но ему хотелось чего-то еще. Он и сам не понимал, что именно еще бы еще хотелось, чего ему не доставало.
"Я хочу танцевать фламенко." - вдруг озарило его, и он и пошел к хозяину. Тот посмотрел на него вопросительно, какое-то время размышлял, а затем сказал, что можно попробовать.
Уже во время первого танца Лоренцо с радостью ощутил, что танцует теперь совсем не так, как раньше, в цыганском таборе. В его танце появилась сила, уверенность, значимость каждого движения, мистичность. Все то, чего не было до сих пор в его танце, о чем говорили ему цыгане и что он не мог понять.
"Жаль, что меня не видит Ромеро. Он был бы, наконец, доволен тем, как я сейчас танцую." - Лоренцо закрыл глаза и увидел улыбающего Ромеро, который обнимал его и с удовлетворением похлопывал по плечу. В ужасе Лоренцо открыл глаза - Ромеро исчез. Но его милое лицо еще долго стояло перед глазами Лоренцо. Ночью возвратились кошмары. Спал он плохо и проснулся в слезах.
Известие о том, что Лоренцо танцует танец, до сих пор никому неизвестный, мгновенно распространилось среди итальянской общины Нью-Йорка. Каждый вечер ресторан был переполнен.
После того, как Лоренцо окончил в очередной раз фламенко, к нему подошла пожилая синьера. Несмотря на возраст, прямая спина и постановка ног говорили, что в прошлом она была танцовщицей.
"Парень, ты танцуешь так, что мне показалось, что я побывала в раю и аду одновременно. Каждый вечер я прихожу сюда, чтобы посмотреть на тебя. Я когда-то тоже танцевала, с моим мужем. Мы выступали даже перед королем. После одного из спектаклей король подошел к мужу и надел ему на палец перстень с рубином. Муж давно умер, но когда я вижу, как ты танцуешь, я вспоминаю его. Ты танцуешь не хуже моего мужа, может быть, даже лучше, и перестень по праву принадлежит тебе. Пусть он принесет тебе счастье!"
Она надела перстень на палец Лоренцо, низко поклонилась ему и ушла.
"Ты ее, скорее всего, не знаешь." - сказал хозяин. - "Это синьера Бертини. Она и ее муж были ведущими танцорами в королевском балете. Ее мужа убили бандиты, когда он шел на репетицию. Она сразу же бросила балет, уехала из Италии сначала во Францию, а затем перебралась в Нью-Йорк, подальше от места гибели мужа. Я этого раньше не знал, балетом я не интересуюсь, мне о ней рассказала ее ближайшая подруга. А ты, Лоренцо, можешь гордиться, что ей понравился. В танцах она понимает!"
Однажды, гуляя по городу, он увидел уличных танцоров и музыкантов, которые пытались развлекать проходивших. Особого успеха они не имели, это понял Лоренцо сразу по пустой шляпе, лежавшей перед ними, в которой было лишь немного медяков. Люди проходили мимо не обращали никакого внимания на танцоров и музыкантов. Несколько дам в длинных платьях, широполых шляпах и под зонтиками, защищавших их лица от солнца, со скучающим видом наблюдали представление, всем своим видом показывая, что, конечно, это мало интересно, но, что делать? на улице ничего интересного не происходит, да и они тоже не чужды искусству. Но смотрели представление в основном люди бедные, возможно, это были даже нью-йоркские бездомные. Они громко хлопали, свистели и всячески выражали свое восхищение спектаклем. Лоренцо тоже очень понравились танцоры, они исполняли хорошо извесные итальянские и французские танцы.
"Какие хорошие танцоры, - подумал он. - "Если бы я мог с ними танцевать, то ушел бы из ресторана."
"А почему ты не бросаешь деньги нам в шляпу? Ты не выглядешь уж слишком бедным. А нам есть нечего" - услышал он голос.
Лоренцо обернулся. Перед ним стояла девушка; он сразу узнал ее, она танцевала и, нужно сказать, ее танец нравился ему больше других. Лоренцо растерялся, не зная, что ей ответить. Затем порылся в карманах и протянул доларовую купюру.
"А ты, оказывается, щедрый." - девушка улыбнулась. В ее улыбке было что-то застенчивое, она как бы стеснялась того, что ей приходится выпрашивать деньги. - "Тебе понравилось, как мы танцуем? Можешь не отвечать, я тебя приметила, ты стоял и не отрываясь на нас смотрел, даже рот открыл от восхищения."
"Конечно, мне понравилось. В танцах я разбираюсь, я ведь сам танцую."
"Так ты тоже танцор. Где же ты танцуешь?"
"В итальянском ресторане." - ответил он, потупившись, как буд-то танцевать в ресторане было чем-то постыдным. - "Меня завут Лоренцо, я итальянец."
"А я - София, я гречанка, американская гречанка."
Она взяла его за руку и почти силой привела к своим товарищам.
"Он - итальянец и танцует в ресторане итальянские танцы." - объявила она торжественно, как буд-то открыла новую знаменитость.
"Станцуй что-нибудь итальянское. Среди нас французы, греки, англичане, мексиканцы - мы все американцы, родились здесь в Америке, а вот итальянцев нет. Может быть, мы танцуем итальянские танцы совсем неправильно, не так, как танцуют в Италии." - заговорили они наперебой.
Лоренцо смутился.
"Ну я, право, не знаю, здесь на улице, среди снующих взад и вперед людей. Да к тому же у вас перерыв, а без аккомпонимента танцевать трудно." сказал он и понял, что хочет танцевать здесь, на улице. На улице, а не в ресторане.
"Пусть тебя не беспокоит отсутствие аккомонимента." - сказал Диегогитарист. - "Я буду тебе подыгрывать на гитаре."
Забыв о смущении, Лоренцо начал танцевать. Танец так увлек его, что он не смотрел на прохожих, он забыл обо всем, музыка слышалась откуда-то издалека. Он ничего и никого не видел, ему даже казалось, что танцевал он с закрытыми глазами, как во сне.
Когда танец окончился, он пришел в себя и посмотрел по сторонам. Он был окружен толпой, восторженно смотревшей на него и бурно аплодировавшей.
"Ну, парень, ты танцуешь, как Бог! Такого темперамента я никогда не встречал." - к нему подошел человек в ковбойской шляпе. - "Мы, техассцы, тоже народ темпераментный. И потанцевать любим, вечерами, когда собираемся у нас в кабачке. Я считаюсь неплохим танцором, но ты танцуешь так, как мне и не снилось. Вот бы так танцевать, как ты, все девушки были бы моими!"
"Ты принес нам счастье, ну и деньги тоже, что, в прочем, тоже немаловажно." - сказал смеясь Джон, который руководил группой. Он показал шляпу, почти до верха наполненную деньгами. - "Жаль, что ты танцуешь в ресторане, а то я предложил бы тебе перейти к нам."
Лоренцо посмотрел на танцоров и музыкантов, смотревших на него почти с благоговением, как на дар сниспосланный с небес.
"Я ведь танцую в ресторане только вечерами. А вы выступаете днем. Вы все мне очень понравились, и я готов днем танцевать с вами, пусть не каждый день. А уж вечером пойду в ресторан."
"Но ведь это трудно, танцевать целый день. Так и сердце сорвать недолго." - сказала София озабочено. - "Надо и о себе подумать. От большой нагрузки можно заболеть."
"Не беспокойся, я сильный и молодой. Так что решено, я буду танцевать с вами, раза два - три в неделю."
"Возьми деньги, они по праву принадлежат тебе." - сказал Джон.
"Вы в них больше нуждаетесь. А деньги я зарабатываю в ресторане."
Вечером, лежа на своей узкой койке в кухне, Лоренцо понял, что ему до смерти хочется танцевать с новыми друзьями.
"Что мне ресторан? Туда ходит лишь небольшое количество людей, да и то в основном итальянцы, все одни и те же люди. Скоро я им надоем, они захотят увидеть кого-нибудь и что-нибудь другое, и хозяин, в угоду им, выбросит меня обратно на кухню. А мне хочется выступать перед разными людьми в разных городах. Если бы мне удалось уговорить Джона поставить спектакль, где только танцуют, что-нибудь вроде того, что я собирался сделать с синьором Маурицци, то, наверное, стал бы танцевать с ними и был бы совершенно счастлив."
Ночью ему приснился цыганский табор. Перед угасающим костром он сидел рядом с Ромеро, и они громко спорили.
"Ты уже забыл о том, что хотел танцевать на улице, хотел, чтобы тебя, твой танец, видели люди, много людей." - говорил Ромеро с гневом. - "А теперь боишься уйти из ресторана, боишься расстаться с хорошей сытной жизнью. Еще у тебя хватает смелости обвинять меня в том, что я хочу остаться в таборе. Я ведь простой цыган, боюсь расстаться с привычной жизнью, а ты желаешь стать человеком свободным."
Первый раз за последнее время Лоренцо проснулся в радостном настроении и побежал на площадь. Но площадь была пуста, только прохожие спешили по своим делам. В растеренности он ходил взад и вперед, надеясь найти хотя бы следы своих друзей. Он был так расстроен, что хотелось заплакать. Вдруг он услыхал звуки знакомой музыки, и на площади появились танцоры и музыканты. Лоренцо кинулся к ним.
"А я уж не надеялся увидеть вас, думал, что вы уже уехали и выступаете в другом городе." -сказал он.
"Мы тоже не думали, что ты придешь к нам." - сказала София. - "Мы действительно очень рады тебе. Ты будешь сегодня танцевать с нами?"
- Рождественские рассказы зарубежных писателей - Ганс Христиан Андерсен - Классическая проза / Проза
- Жестяной барабан - Гюнтер Грасс - Проза
- Почему мы не любим иностранцев (перевод В Тамохина) - Клапка Джером - Проза
- Убийство на улице Морг - Эдгар Аллан По - Проза
- Мистер Черчъярд и тролль - Гай Давенпорт - Проза
- Картинки-Невидимки - Ганс Христиан Андерсен - Проза
- Мистические лилии (сборник) - Жорж Роденбах - Проза
- Зеркало, или Снова Воланд - Андрей Малыгин - Проза
- Дорога сворачивает к нам - Миколас Слуцкис - Проза
- Тайный агент - Джозеф Конрад - Проза