Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не отпускай, прошу.
Он корит меня прежней виной.
Я ослабла – еле дышу.
Мне страшно, друг дорогой!
Меня уносит поток.
Он – велит лететь за собой…
Горек бывшей любви зарок!
Жених
Глаза закрой, отдохни.
От ветра лицо отверни.
Согласись, кроме моря и неба,
Никого, мы сейчас одни.
Призрак
Обними меня, о жена,
Полетим сквозь пургу и метель,
В край иной, где сегодня нам
Приготовили кров и постель.
Ты довольна будешь вполне,
Кров, постель молодым – честь по чести.
Вспомни, как ты сказала мне:
«В жизни, в смерти ли – мы будем вместе».
Невеста
Молвлю слово одно – и уйду:
Стынет грудь, холодеют ноги.
Только слово одно – и уйду,
Растворившись в воздушном потоке.
Мой родной, не покинь меня,
Не забудь, как я позабыла.
В своём сердце оставь уголок
Для меня, – я уже остыла.
Если б ты это сделать мог,
Я б тебя, родной, навестила.
Жених
Полно, полно же, милый друг.
Успокойся… К чему это вдруг
Говорить и вздыхать о смерти?
Да и ветер унялся вдруг.
Призрак
Ты грешна – нет слаще греха
И ничтожней нет урожая!
Ты ещё навестишь жениха
И увидишь, что с ним другая.
Боль твоя, как моя, глубока:
Лишь на день опустеет место.
И куда прекрасней тебя
Будет эта его невеста.
Сможет счастье ему подарить
И детей вынашивать станет.
Ну, а мы – свои души губя,
Воя, ноя, друг друга кляня,
В этом мрачном парить океане.
Мимолётная любовь
«Была ты грустной до меня,
Уйду – взгрустнёшь вдвойне.
Я – мимолётный блеск огня
В осенней пелене. Что станешь делать,
как уйду?..
В постели ледяной
Тебе, опавшему листу,
Не сладко спать одной».
Чуть дрогнула её рука,
Качая колыбель…
«Мысль о тебе наверняка
Согреет мне постель…»
Ребёнок всхлипнул – и она,
Прижав его к груди,
Негромко молвила: «Весна
Нам светит впереди…
И смерть, с весною заодно…»
«Как птенчик твой продрог!
Я бы построил вам гнездо,
Когда бы только мог.
Но где они, – весенний пыл,
Былой румянец щёк?..
Скажи, тебя не позабыл
Твой прежний паренёк?..»
В её глазах сверкнули вмиг
Стыд за него и боль,
И он умолк и даже сник,
Не доигравши роль.
К окну с ребёнком подошла
И в гулкой тишине
Сказала: «Пусть любовь прошла…
Сынок, ты дорог мне!»
«Печальных песен мне не пой, —
Сказал с презреньем он, —
И не дразни… Спешу я к той,
В которую влюблён.
Она – мой яблоневый цвет,
Желанный сочный плод,
Который через пару лет
Мне в руки упадёт…»
«Она – желанный сочный плод,
А я – опавший лист?
Так поспеши, чтоб через год
Исполнить свой каприз…
Срывай цветы, топчи траву,
Ликуй в весеннем сне…
Но осенью и наяву
Ты вспомнишь обо мне!
Когда она, твоею став,
Увянет, как цветы…»
Он оборвал её, сказав:
«Она не то, что ты…
Ведь роза, что берёг отец, —
Не цветик полевой.
Я встану с нею под венец
И назову женой.
Прощай же! Вспоминай те дни,
Что были до меня:
Тебя порадуют они…
Пора седлать коня».
Нет, волю не дала слезам —
Что их напрасно лить! —
А обратилась к небесам:
«Бог – может ли забыть?»
Погребальная песнь девушек
(из поэмы «Путь принца»)
Увяли радость и любовь – ты опоздал!
Как путь далёкий скоротать, не угадал;
Ах, проглядела все глаза голубка наша!
Истаяла без голубка, не всхлипнув даже;
Другому сердца своего не отдала;
Навек уснула, умерла… Тебя ждала.
Семь лет назад, пять лет назад и даже год
Она стояла бы живая у ворот;
Ах, если б ты тогда коня поторопил,
Фонтан уснувший во дворце опять забил,
И ветер южный снег уснувший растопил,
И розы куст зацвёл, что был ей мил.
На бело личико её теперь взгляни!
Оно не так прекрасно, как в былые дни,
Осыпалась златая пыль с её кудрей,
Мы маки белые на лоб уложим ей.
Голубку нашу – Так измучена она! —
Укроем саваном: печаль утолена.
Какою ровною она всегда была,
Не замечала, мягко, жёстко ли спала,
И так же безразлично было ей,
С узором платье или рубище на ней.
И как корона ни сжимала ей виски,
Её движенья были плавны, не резки.
Неторопливо речь её текла.
Собою управлять она могла,
Какой бы королевою была!
Сердечка не смущала ей толпа.
Со всеми терпелива и мила,
О, как она в душе любви ждала!
Тебе бы плакать, но вчера, а не сейчас,
И над живой ещё и не закрывшей глаз.
Под причитанья милых дев – её подруг,
Ты маки белые рассыпь принцессы вкруг,
А розы красные оставь там, у дверей.
Ты опоздал – и красных роз не нужно ей.
Сестрицы
– Ты не видела, сестрица, —
Ненароком, невзначай! —
Голубя в моём окошке?
Что смеёшься?.. Отвечай!
Вечером, а может, ночью,
Перед самою грозой?
- Оскар Уайльд в переводах русских поэтов - Оскар Уайльд - Поэзия
- Ромео и Джульетта. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Поэзия
- Том 1. Великий град трепангов - Венедикт Март - Поэзия
- Венецианский купец. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Поэзия
- Бродский. Двойник с чужим лицом - Владимир Соловьев - Поэзия
- Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française [билингва ru-fr] - Константин Бальмонт - Поэзия
- Меч в терновом венце - Николай Туроверов - Поэзия
- Незамеченные. Часть первая - Ekaterina Husser - Поэзия / Русская классическая проза
- Стихотворения (1930) - Владимир Маяковский - Поэзия
- Стихи 1930 — 1937 - Осип Мандельштам - Поэзия