Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взглянула на Майка новыми глазами. Раздражение рассеялось: что если он отказывался верить в привидений не только из-за преданности науке? Я решила сменить тему, и остаток пути мы обсуждали последний проект миссис Кэри и стоит ли надеяться, что в меню столовой когда-нибудь появятся жареные сэндвичи с беконом и сыром. К тому моменту, когда мы свернули на Гуди-лэйн, мы оба пребывали в куда лучшем расположении духа.
– Ну и где они? – спросил Майк, изучая улицу. – Они редко выходят из домов, не то что старички.
– Да, они практически их полная противоположность.
Майк изогнул бровь.
– Только не говори, что ты уже изучила их расписание, Паркер.
– Я в процессе. Старички вставали и ложились рано. А леди, – я кивнула на дома новых соседок, – похоже, ведут ночной образ жизни. Ну, не считая того утра, когда они нам представились. Но то было, скорее, исключение из правил, как мне кажется. – Продолжая шагать по тротуару, я ненавязчиво сместилась ближе к Майку и нарочито ровным тоном предложила: – Как насчёт более тщательного расследования? Можем заняться леди по-настоящему: выясним всю подноготную, последим за ними. Как в старые добрые времена.
Он хмыкнул.
– Как старые времена, но без старичков?
Я с вызовом посмотрела на него.
– Признай, из нас получились классные сыщики.
Майк закусил губу.
– Тут не поспоришь.
– Ты в деле? Начнём новое расследование?
Он шумно выдохнул и улыбнулся.
– Ладно, Паркер. Соглашусь хотя бы ради того, чтобы насладиться твоим позором на дорожке, когда ты проиграешь пари.
– Да-да. Я уже выбрала для тебя суперский костюм.
– Рад, что он тебе нравится, учитывая, что именно тебе придётся надеть этот наряд на Хеллоуин.
– Очень смешно.
– А у меня отменное чувство юмора. И кстати, что ещё у меня отменное?
– Аппетит? – предположила я.
Он захохотал.
– Ты знаешь меня как облупленного, Паркер. До завтра!
– Пока, Майк.
– Пока!
Я проводила его взглядом и улыбнулась ещё раз, когда парень уже заходил в дом. Уставшие ноги молили о диване, однако не спешили отрываться от тротуара. Сощурившись, я всмотрелась в окно Эбигейл, почти ожидая увидеть в комнате Лекс.
Гавканье Билли вернуло меня к реальности. Я повернулась на звук: на улицу как раз заворачивал грузовик дяди Джека. Он энергично помахал мне из открытого окна и посигналил.
– Куинни!
– Привет, дядя Джек! – поздоровалась я, когда грузовик затормозил рядом со мной.
– Что нового, мышка?
– Особо ничего. А что ты здесь делаешь?
– Решил проведать любимую племянницу.
Выключив мотор, дядя Джек вылез из кабины и заключил меня в медвежьи объятия.
– Останешься на ужин? Бабушка Джейн придёт примерно через час и начнёт готовить.
Глаза дяди Джека засверкали.
– Джейн готовит? Я-то собирался просто поздороваться, но, значит, придётся задержаться. Что же она состряпает?
– Кажется, рёбрышки.
– День становится всё лучше и лучше, Куинн!
Дядя Джек едва не облизнулся, но его отвлёк хлопок двери через дорогу – и наши головы синхронно повернулись: Эбигейл вышла на крыльцо.
– А это ещё кто? – выдохнул дядя Джек, приспуская на нос солнцезащитные очки, чтобы лучше видеть.
Эбигейл выглядела, как всегда, сногсшибательно: короткое белое платье и туфли на шпильках, белоснежные волосы убраны в тугой пучок балерины, на губах – ярко-красная помада. Она улыбнулась и, к моему ужасу, направилась к нам.
– Вот и наша новая соседка, – процедила я. – Зовут Эбигейл.
Дядя Джек пригладил волосы на макушке, хотя они были такими короткими, что в его жесте не было никакого смысла, и расправил плечи, приосанившись.
– Как я выгляжу? – прошептал он.
Я поморщилась.
– Как обычно.
– Здравствуйте! – произнесла Эбигейл сахарным голоском, и я едва удержалась от того, чтобы не закатить глаза.
Я покосилась на дядю Джека, ожидая увидеть на его лице отражение моего отвращения, но он выставил грудь колесом и помахал Эбигейл. Я с подозрением прищурилась.
– Добрый день, – сказал он. – Вы новая соседка?
– Да, я Эбигейл, – елейным тоном подтвердила она. – А вы?
– Я Джек. Дядя Куинн.
Эбигейл изумлённо распахнула глаза. Её золотой медальон блеснул на солнце.
– Ты не говорила, что у тебя есть дядя, Куинн!
– С чего бы мне об этом говорить? – спросила я.
Фальшиво хохотнув, дядя Джек положил мне на плечо тяжёлую ладонь и предупреждающе сжал.
– Ты ведь у нас шутница, не правда ли?
– И мы на самом деле не родственники, – добавила я. – Он с папой дружил.
– Как мило! – проворковала Эбигейл и шагнула к нам. Мне сразу захотелось попятиться.
– Я стараюсь, – выпалил дядя Джек.
– Мне ещё домашку делать, – пробормотала я, выскальзывая из-под его руки. – Увидимся, дядя Джек!
– Пока, мышка!
– Пока, Куинн, – встряла Эбигейл.
Я молча взбежала на крыльцо и скрылась за дверью. Билли, как ни странно, поджидал меня в прихожей.
– Ты чего? – спросила я, взлохматив ему загривок. Но пёс продолжал смотреть на дверь и коротко рыкнул. – Что такое?
В ответ он убежал в гостиную, запрыгнул на диван и, замахав хвостом, уставился в окно.
– Это же дядя Джек, – сказала я, устроившись возле Билли.
Но, проследив за его взглядом, я обнаружила, что внимание пса приковано к Эбигейл, откровенно флиртующей с дядей Джеком посреди бела дня. Через стекло донёсся мужской смех.
– Пошли-ка отсюда, Билли, – предложила я. – Иначе меня сейчас стошнит.
Мы направились на кухню, где я делала уроки до самого прихода бабушки Джейн и Реда.
– В сторону, в сторону! Горячо! – предупредила бабушка, которая несла на вытянутых руках гигантскую медленноварку.
– Горячо – не то слово, – пошутил Ред, блеснув глазами. – И я даже не о рёбрышках говорю.
– Ред, ты проказник! Лучше помоги мне. Фрэнсис будет с минуты на минуту.
Я накрывала на стол, пока бабушка Джейн и Ред суетились на кухне: подогревали мясо и овощи и поджаривали в духовке домашний хлеб. Бабушка зажгла свечи, включила мамино маленькое радио и начала пританцовывать под тихий перезвон своих бесчисленных кристаллов и бусинок.
Когда пришла мама, ужин был готов: его оставалось лишь подать.
– Как же всё аппетитно выглядит, Джейн, – восхитилась мама и села во главу стола. – Приступим?
– Без меня?! – прогремел знакомый голос из коридора.
У мамы дрогнула бровь.
– Джек, – с насмешливой ноткой протянула она, – мне следовало догадаться, что ты учуешь еду.
– И боже правый, но на вид еда ничуть не хуже, чем на запах, – сказал дядя Джек и плюхнулся на стул по соседству со мной. – Джейн, бросай Реда и выходи за меня! Я позволю тебе готовить каждый день!
– Только об этом и
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Дикая магия - Инбали Изерлес - Детские приключения
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Дверь в декабрь - Дин Кунц - Ужасы и Мистика
- Душевный Покой. Том II - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Ты умеешь хранить тайны? - Роберт Лоуренс Стайн - Триллер / Ужасы и Мистика
- Ну здравствуйте, дорогие потомки, снова! - Анастасия Каляндра - Прочая детская литература / Детская проза / Периодические издания / Юмористическая проза
- Исчезнувшая - Сьюзан Хаббард - Ужасы и Мистика
- Вифлеемская Звезда - Абрахам Север - Триллер / Ужасы и Мистика